For example, in the case of accounting reform projects, UNCTAD laid the basis for a modernized accounting system in the Russian Federation. |
Например, в рамках осуществления проектов реформ в сфере бухгалтерского учета ЮНКТАД заложила основы для модернизации системы учета в Российской Федерации. |
On technical cooperation, two projects were brought to a successful close, one on environmental accounting and another on accounting reform in the Russian Federation. |
На уровне технического сотрудничества были успешно завершены два проекта: один по экологическому учету, а второй по реформе бухгалтерского учета в Российской Федерации. |
While the lack of knowledge of SMEs in the accounting business, too often not accompanied by the fulfillment of resources to run the business accounting. |
Хотя отсутствие знаний о МСП в бухгалтерском бизнесе, очень часто не сопровождается выполнение ресурсов для запуска бухгалтерского учета. |
Restoring accounting is carried out if full accounting corresponding to requirements of the legislation has not been conducted in your organization during a certain period. |
Восстановление бухгалтерского учета выполняется в случае, если в течение определенного периода в Вашей организации не велся полноценный бухгалтерский учет, соответствующий требованиям законодательства. |
It is responsible for installing, maintaining and enhancing the field accounting system, which is now used by peace-keeping missions for their accounting and payroll functions. |
Она отвечает за внедрение, поддержание и укрепление полевой учетно-бухгалтерской системы, которая используется в настоящее время миссиями по поддержанию мира при выполнении ими функций бухгалтерского учета и начисления заработной платы. |
(b) Current good accounting practices and the latest developments in accounting systems, including the sources of relevant information |
Ь) Современная передовая практика бухгалтерского учета и последние изменения в бухгалтерских системах, включая источники соответствующей информации |
These accounting practices do not affect the annual or biennial financial statements, but they are not at the level of day-to-day accounting best practices. |
Хотя такая практика учета не влияет на данные в годовых или двухгодичных финансовых ведомостях, она не представляется оптимальной повседневной практикой бухгалтерского учета. |
Many SMEs lack skilled accounting personnel and infrastructure to implement existing accounting rules and regulations; |
на многих МСП отсутствуют квалифицированные бухгалтеры и инфраструктура для применения действующих правил и норм бухгалтерского учета; |
Responsibility for the accounts is assigned to the Under-Secretary-General for Management, who shall establish all United Nations accounting systems and designate the officials responsible for performing accounting functions. |
Ответственность за отчетность возложена на заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, который устанавливает все системы бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций и назначает должностных лиц, отвечающих за выполнение бухгалтерских функций. |
The Fund has adjusted its own accounting procedures, but it does not have authority over the accounting arrangements of participating organizations. |
Фонд скорректировал свои собственные процедуры учета, но определение порядка бухгалтерского учета в участвующих организациях выходит за сферу его полномочий. |
An updated accounting system that complies with IPSAS and allows reporting of the secretariat's accounting records in euro |
Модернизированная система бухгалтерского учета, соответствующая МСУГС и позволяющая представлять бухгалтерскую отчетность секретариата в евро |
Brazil's accounting system was initially developed under the influence of European countries (mainly Italy) and was later affected by US accounting practices. |
Система бухгалтерского учета Бразилии создавалась под влиянием европейских стран (главным образом Италии), а впоследствии испытала влияние практики учета США. |
Given the business model of UNOPS, an accounting framework other than the United Nations system accounting standards would assist in addressing this. |
Если принять во внимание модель работы ЮНОПС, то решению этой проблемы могло бы способствовать использование базовых принципов бухгалтерского учета, отличных от Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
The main articles of the Swiss Penal Code relating to accounting and accounting records are: |
Основными статьями швейцарского Уголовного кодекса, касающимися бухгалтерского учета и бухгалтерских записей, являются: |
3.1 Module on basic accounting and preparation of financial statements; the accounting profession and International accounting standards |
3.1 Курс основ бухгалтерского учета и подготовки финансовой отчетности, бухгалтерской профессии и международных стандартов бухгалтерского учета |
Nevertheless, many entities still needed to complete collection and cleansing for all key accounting data; conduct tests using real accounting data, and establish benefit realization plans. |
Однако, несмотря на это, многие структуры по-прежнему нуждаются в завершении сбора и очистки всех основных бухгалтерских данных; проведении испытаний на основе использования реальных данных бухгалтерского учета и разработки планов получения выгод. |
Participants had included financial accounting and reporting experts, representatives of international accountancy bodies, accounting firms and academia. |
На сессии были представлены эксперты по вопросам бухгалтерского учета и отчетности, международные органы, занимающиеся вопросами бухгалтерского учета, бухгалтерские фирмы и научные круги. |
∙ explain the meaning of and the accounting implications of trends in management accounting, such as world class management |
объяснять значение и последствия для бухгалтерского учета современных тенденций в управленческом учете, таких, как появление глобальных стандартов управленческой деятельности |
As an interim solution to its accounting and data problems until the Integrated Management Information System (IMIS) is fully implemented in July 1999, ECA initially planned to replace its existing accounting system with the one used by ECLAC. |
В качестве временного решения своих проблем, связанных с бухгалтерским учетом и данными, до завершения внедрения Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) в июле 1999 года ЭКА первоначально планировала заменить свою существующую систему бухгалтерского учета системой, используемой ЭКЛАК. |
Such a chart would allow the creation of a database that tracked transactions and complied with accounting rules and could be handled by an accounting technician. |
Такой план счетов позволяет создать базу данных, которая будет отражать операции и соответствовать правилам бухгалтерского учета и ведением которой будет заниматься специалист по бухгалтерскому учету. |
Although most experts agreed with the general approach to accounting by SMEs proposed by the consultative group, different views were expressed about specific aspects of the suggested accounting and reporting framework. |
Хотя большинство экспертов согласились с общим подходом к принципам бухгалтерского учета на МСП, предложенным консультативной группой, были высказаны различные мнения в отношении отдельных аспектов предложенной методологии бухгалтерского учета и отчетности. |
In 1999, UNCTAD organized at Sinaia, Romania, a working group meeting of the leading accounting and audit associations in South-Eastern Europe to explore regional accounting reform proposals. |
В 1999 году ЮНКТАД организовала в Синае, Румыния, совещание рабочей группы ведущих ассоциаций бухгалтеров и аудиторов в Юго-Восточной Европе для рассмотрения предложений по проведению реформы бухгалтерского учета в регионе. |
(a) The daily accounting procedures are generally in compliance with general accounting principles. |
а) использующиеся на повседневной основе процедуры учета в целом соответствуют общим принципам бухгалтерского учета. |
With respect to the suggested three-tier accounting framework it was generally felt that a uniform set of accounting rules would not suit the needs of all enterprises. |
В связи с предложенной трехуровневой методологией бухгалтерского учета в целом было высказано мнение о том, что единый набор бухгалтерских правил не может отвечать потребностям всех предприятий. |
A very crucial point on the frontier of accounting and economic development was that efforts to improve accounting standards at a global level really came down to job creation, social welfare and the elimination of inequalities through business opportunities. |
В деятельности на стыке бухгалтерского учета и экономического развития крайне важно обеспечить, чтобы усилия, направленные на совершенствование бухгалтерских стандартов на международном уровне, действительно способствовали расширению занятости, повышению благосостояния населения и устранению неравенства благодаря улучшению деловых возможностей. |