In 2001, the Auditors' Report indicated that UNHCR must either (a) replace its financial systems; or (b) invest heavily in upgrading its existing financial systems to comply with United Nations accounting standards. |
В 2001 году в докладе ревизоров указывалось, что УВКБ должно либо а) заменить свои финансовые системы, либо b) вложить большие средства в модернизацию своих ныне существующих финансовых систем, чтобы те соответствовали стандартам бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций. |
Where accounting standards and valuation techniques give rise to results that do not reflect the fair market value of a debtor's assets or where markets are not sufficiently developed or stable to enable that value to be established, this approach can be an inaccurate measure of insolvency. |
Если стандарты бухгалтерского учета и методы исчисления стоимости приводят к получению результатов, которые не отражают справедливую рыночную стоимость активов должника, или если рынки недостаточно развиты или стабильны для определения такой стоимости, то этот подход может приводить к неточной оценке несостоятельности. |
(a) The growth of funds available was due not only to the increasing interest of donors in the Centre's activities but also to currency fluctuations and changes in accounting methods; |
а) рост средств Центра обусловлен не только повышением заинтересованности доноров в его деятельности, но и валютными колебаниями и изменениями в методах бухгалтерского учета; |
The Board also noted that the administrative costs in statement 1 included, for the first time, the portion of the shared expenditure borne by the United Nations, which represented a change in accounting procedures that the auditors had recommended. |
Правление также отметило, что данные об административных расходах, содержащиеся в ведомости 1, впервые включали данные о доле расходов, покрываемых Организацией Объединенных Наций, что свидетельствует об изменении процедур бухгалтерского учета, которое было рекомендовано ревизорами. |
(b) The extent to which the accounting aspects of the issues of groups of companies need to be considered in this context; |
Ь) степень, в которой необходимо принимать в расчет аспекты бухгалтерского учета при решении проблем, связанных с деятельностью групп компаний; |
This rating was mainly owing to the lack of a formal structure and allocation of responsibilities for the accounting aspects of payroll data for the international Professionals and New York General Service staff payrolls. |
ЗЗЗ. Основными причинами такой оценки были следующие: отсутствие утвержденной структуры и разграничения функций применительно к аспектам бухгалтерского учета при начислении заработной платы международным сотрудникам категории специалистов и сотрудникам категории общего обслуживания в Нью-Йорке. |
In addition, work is under way to achieve a single set of global accounting standards and on internationally consistent implementation of agreed measures to improve transparency and introduce regulation and supervision of hedge funds, credit rating agencies, compensation practices and over-the-counter derivatives. |
Кроме того, ведется работа над созданием единого набора мировых стандартов бухгалтерского учета и последовательного осуществления в международном масштабе согласованных мер по улучшению прозрачности и организации регулирования деятельности хедж-фондов, кредитно-рейтинговых агентств, компенсационной практики и внебиржевых деривативов и осуществления надзора за ними. |
With respect to its enterprise resources management system, the Committee was informed that while UNOPS relied on UNDP for any changes to the system, it had developed plans for gathering, cleansing and migrating its accounting data. |
Что касается системы общеорганизационного управления ресурсами, Комитет был информирован о том, что, хотя ЮНОПС зависит от ПРООН с точки зрения любых изменений в рамках этой системы, Управление разработало планы сбора, выверки и перевода данных бухгалтерского учета. |
In the course of their consideration of this agenda item, delegates exchanged views on a number of accounting and financial reporting issues that had emerged during the financial crisis, especially on fair value, and on the ways in which they could be addressed. |
З. В ходе рассмотрения этого пункта повестки дня делегаты обменялись мнениями по ряду вопросов бухгалтерского учета и финансовой отчетности, возникших в ходе финансового кризиса (особенно по вопросу справедливой стоимости), а также по поводу путей их возможного решения. |
Like fees, the charges (or royalties) set must be the responsibility of the country or jurisdiction concerned, and in any instance should reflect what is acceptable to the population and be compliant with the appropriate financial requirements and accounting procedures. |
Как и в случае сборов, установление платежей (или роялти) должно относиться к сфере ведения заинтересованной стороны или правовой системы и в любом случае быть приемлемыми для населения и соответствовать установленным финансовым требованиям и процедурам бухгалтерского учета. |
The report reviews the transition to and implementation status of IPSAS in United Nations system organizations and seeks to increase awareness of IPSAS among delegates and officials of the various secretariats, most of whom do not have a professional background in accounting. |
В докладе рассматривается переход на МСУГС и их применение в организациях системы Организации Объединенных Наций в целях повышения уровня информированности о МСУГС среди делегатов и должностных лиц различных секретариатов, большинство из которых не имеют профессиональной подготовки по вопросам бухгалтерского учета. |
He then moved to the University of Naples (1979-1983), after which (1984 to present) he became a full professor of public finance and public accounting at the University of Rome. |
Затем перешел в Неапольский университет (1979 - 1983 годы), а с 1984 года по настоящее время является ординарным профессором Римского университета на кафедре государственных финансов и государственного бухгалтерского учета. |
In this regard, a team of experts may be required to fill in all parts of the questionnaire; respondent teams may therefore need to be coordinated by a local body such as the responsible government authority or a national accounting body. |
Поэтому для ответа на все разделы вопросника может потребоваться привлечение группы экспертов; работу группы респондентов, возможно, должен будет координировать тот или иной национальный орган, например соответствующее государственное учреждение или орган, ведающий в данной стране вопросами бухгалтерского учета. |
Since 1980, and more so since 2004, United Nations system organizations have recognized the need for a concerted process for an orderly transition toward compliance with common and internationally recognized accounting standards. |
С 1980 года и в еще большей степени с 2004 года организации системы Организации Объединенных Наций признают необходимость целенаправленного процесса упорядоченного перехода на соблюдение общих и признанных на международном уровне стандартов бухгалтерского учета. |
Because the WFP was in the end the only so-called IPSAS "Early Adopter" it was ahead of the United Nations system as a whole in the formulation of technical accounting issues related to IPSAS. |
Поскольку ВПП в конечном итоге стала единственным так называемым "первопроходцем", перешедшим на МСУГС, она опередила систему Организации Объединенных Наций в целом в проработке технических вопросов бухгалтерского учета, связанных с МСУГС. |
The training of finance managers and staff, and the mixture of employees from these different levels is a key factor for success as a prerequisite for the creation of a modern accounting culture. |
Профессиональная подготовка руководителей и сотрудников финансовых подразделений, а также неправильная комбинация сотрудников на этих различных уровнях являются одним из ключевых факторов успеха и предпосылкой для формирования современной культуры бухгалтерского учета. |
One speaker applauded the cautious, phased introduction of IPSAS by UNICEF, saying that it will allow those in the field to adequately adapt to the new accounting and administrative modalities, and will allow UNICEF to more closely coordinate with governments and other entities during the transition. |
Один оратор похвалил ЮНИСЕФ за осторожное, поэтапное внедрение МСУГС, сказав, что это позволит тем, кто работает на местах, должным образом адаптироваться к новым моделям бухгалтерского учета и управления и позволит ЮНИСЕФ теснее координировать свои действия с правительствами и другими субъектами в переходный период. |
The definition of the unit of account has significant accounting consequences, for example it determines whether recognition, measurement and disclosure requirements need to be applied by region, country, contract, geological unit or organizational unit. |
Определение единицы учета имеет существенные последствия для ведения бухгалтерского учета, поскольку, например, от него зависит, будут ли применяться требования о признании активов, их измерении и раскрытии информации на уровне региона, страны, контракта, геологического подразделения или организационного подразделения. |
It should be noted that although the Auditor-General is one of the officers established under the Constitution, a major bulk of said Office's responsibilities were outsourced to an international accounting firm. |
Следует отметить, что, хотя Генеральный ревизор является одним из должностных лиц, предусмотренных Конституцией, значительная часть его должностных обязанностей была делегирована международной компании, занимающейся вопросами бухгалтерского учета. |
A set of 60 accounting papers - policies and guidance - was completed in 2009 resulting in all major IPSAS policies issues now being covered by relevant system-wide guidance intended to promote the highest possible level of harmonization in interpretation and application of IPSAS. |
Разработка комплекта из 60 документов по бухгалтерскому учету - правила бухгалтерского учета и инструкции - была завершена в 2009 году, в результате чего в настоящее время все основные вопросы МСУГС отражены в соответствующих общесистемных инструкциях, призванных способствовать максимальной гармонизации толкований и применений МСУГС. |
Preventive and monitoring measures in the private sector through accounting and auditing standards, and other regulatory measures; |
меры в области предупреждения и мониторинга коррупции в частном секторе на основе применения стандартов бухгалтерского учета и аудита и других нормативных мер; |
In sharing his country's experience, one of the panellists stated that, as part of its plan to converge with IFRS, in early 2006 his country would issue a set of accounting standards based on IFRS. |
Говоря об опыте своей страны, один из экспертов заявил, что в качестве одного из элементов плана сближения с МСФО его страна в начале 2006 года выпустит сборник стандартов бухгалтерского учета, основанных на МСФО. |
These related to: financial reporting, auditing, capital markets, ethics, taxation, public sector accounting, sustainability issues, regulation and liberalization of the accountancy profession, and small and medium-sized enterprises. |
Эти мероприятия касались финансовой отчетности, аудита, рынков капитала, вопросов этики, вопросов налогообложения, бухгалтерского учета в государственном секторе, вопросов устойчивости, регулирования и либерализации профессиональной бухгалтерской деятельности, а также малых и средних предприятий. |
With the issuance of newer accounting standards or revision of existing ones on the basis of IFRS, various new concepts are being introduced (e.g. fair value concept) for which the preparers, auditors, analysts and other users need to be adequately trained and educated. |
С принятием новых стандартов бухгалтерского учета или пересмотром существующих стандартов на базе МСФО появляются различные новые концепции (например, концепция справедливой стоимости), для понимания которых необходимо должным образом подготавливать и обучать составителей отчетности, аудиторов, аналитиков и других пользователей. |
For monitoring purposes the act proposes that a suitably qualified officer may be appointed to monitor the financial reports and accounting practices of certain widely held companies in order to detect non-compliance with financial reporting standards that may prejudice users. |
В качестве меры контроля в законе содержится предложение о возможности назначения обладающего достаточной компетенцией сотрудника, который будет контролировать финансовые отчеты и практику бухгалтерского учета и отчетности некоторых публичных компаний, с тем чтобы выявлять случаи несоблюдения стандартов финансовой отчетности, которое может причинить ущерб их пользователям. |