While some of the latter have ancillary systems for managing their assets, including inventory, these systems are not standardized, complicating their use for generating reliable values for accounting. |
Хотя некоторые ОЗЦУ имеют вспомогательные системы для управления своими активами, в том числе товарно-материальными запасами, эти системы не стандартизованы, что затрудняет их использование для создания надежных значений для бухгалтерского учета. |
The Committee is also of the view that, if planned and implemented effectively, a transition to new accounting standards or to new processes and procedures should not lead to recurring audit recommendations. |
Комитет также считает, что переход к новым стандартам бухгалтерского учета или к новым процессам и процедурам, если он был эффективно спланирован и осуществлен, не должен приводить к повторному вынесению рекомендаций ревизорами. |
Under the coordination of the Controller and Deputy Controller, the mandate of the IPSAS Implementation Team is to lead the Organization through the changes associated with the adoption of IPSAS-compliant accounting and reporting. |
При координации со стороны Контролера и заместителя Контролера задачи Группы по проекту перехода на МСУГС заключаются в том, чтобы выполнять в Организации ведущую роль в процессе преобразований, связанных с внедрением процедур бухгалтерского учета и отчетности, соответствующих МСУГС. |
The success of ICT-enabled services has allowed the country to deliver higher value added services including finance, accounting, legal process outsourcing, research and development, and software development and testing. |
Успех в сфере услуг на базе ИКТ позволил стране наладить предоставление услуг с более высокой добавленной стоимостью, включая услуги в области финансов, бухгалтерского учета, передачи на внешний подряд юридического обеспечения, исследований и разработок, а также разработки и тестирования программного обеспечения. |
It highlights trends such as the adoption and implementation of international standards and codes, the increasing regional cooperation as well as international cooperation among regulators of the accounting profession, and the emergence of education initiatives. |
В записке особо выделяются такие тенденции, как принятие и внедрение международных стандартов и кодексов, расширение регионального и международного сотрудничества между органами регулирования в сфере бухгалтерского учета и новые инициативы в сфере учебной подготовки. |
He observed that over the years ISAR has also developed a number of practical guides and toolkits on key corporate reporting topics, including the ADT, which helps member States to identify priority areas for building a sound accounting and reporting infrastructure. |
Он отметил, что за годы своей работы МСУО подготовила ряд практических руководств и инструментов по важнейшим вопросам корпоративной отчетности, в том числе РРСУ, которые помогают государствам-членам определять приоритетные области для построения эффективной инфраструктуры бухгалтерского учета и отчетности. |
The speaker provided some information of the accounting infrastructure in the Netherlands, and mentioned that the main areas that require attention in the country are the public sector and that of environmental, social and governance disclosure. |
Оратор представил некоторые сведения об инфраструктуре бухгалтерского учета в Нидерландах и заявил, что особого внимания в его стране заслуживают такие вопросы, как отчетность в государственном секторе и раскрытие экологической, социальной и управленческой информации. |
Out-turn against the budget was reported under the United Nations system accounting standards in the statement of income and expenditure and is now covered by the statement of comparison of budget and actual amounts. |
В соответствии со стандартами бухгалтерского учета системы Организации Объединенных Наций информация об исполнении бюджета указывалась в ведомости поступлений и расходов, а сейчас она включается в ведомость сопоставления бюджетных и фактических сумм. |
It also noted, however, a lack of formal policies and procedures for transferring a file exported from the Omni system and sent for uploading to the RAMCO accounting system. |
Вместе с тем она отметила также отсутствие официальной политики и процедур для передачи файлов, экспортируемых из системы «Омни» и отправляемых для загрузки в систему бухгалтерского учета «РАМКО». |
The Board encourages these entities to fully utilize the Headquarters model to develop their localized plans to derive the full benefits of using the new accounting framework to improve their financial management capability and skills and cost-effective delivery of their mandates. |
Комиссия рекомендует этим структурам в полной мере использовать модель Центральных учреждений для разработки своих собственных планов реализации преимуществ новой системы бухгалтерского учета в целях развития потенциала и повышения квалификации персонала в сфере финансового управления и эффективного выполнения своих мандатов с точки зрения затрат. |
The Board recommends that the Administration strengthen internal controls and checks and maintain close monitoring of the accounting process and the preparation of financial packages, including the trial balance, at the missions so as to enhance the accuracy of the financial statements. |
Комиссия рекомендует Администрации укреплять механизмы внутреннего контроля и проверки и по-прежнему осуществлять тщательный надзор за соблюдением процедур бухгалтерского учета и подготовкой комплектов финансовых документов, включая подготовку предварительного балансового отчета в миссиях, в целях повышения точности финансовых ведомостей. |
Examined financial and accounting procedures followed in UNIDO in the light of their Financial Regulations and Rules and other relevant documentation; |
изучили финансовые процедуры и процедуры бухгалтерского учета, которые используются в ЮНИДО, в свете ее Финансовых положений и правил и другой соответствующей документации; |
These premiums and discounts are part of the initial purchase price of bonds and, in observance of accrual accounting principles, are amortized to maturity or call. |
Эти премии и скидки являются частью первоначальной покупной цены облигаций и в соответствии с принципами бухгалтерского учета по методу начисления амортизируются к сроку погашения или досрочного погашения эмитентом. |
But there are also a number of complaints about slow procurement processes; cumbersome and inconsistent accounting, planning and reporting procedures; delayed disbursements; and the inappropriate application of UNDP rules. |
Но высказывался и ряд жалоб относительно медленных темпов прохождения процессов закупки; громоздких и несогласованных процедур бухгалтерского учета, планирования и отчетности; просрочек в выплате средств; несоответствующего применения правил и процедур ПРООН. |
The session focused on addressing the advantages and disadvantages of the use of accounting standards for profiling and on how an agreement is reached on the structure of the profiled units and their use in the statistical system. |
Особое внимание в ходе этого заседания было уделено рассмотрению преимуществ и недостатков использования стандартов бухгалтерского учета для профилирования, а также вопроса о том, каким образом достигается согласие в отношении структуры статистических единиц, подлежащих профилированию, и их использования в статистической системе. |
Pursuing the implementation will require the recruitment, on a temporary basis, of personnel with information technology project management, accounting and auditing skills, and the joint involvement of the Investigation and Internal Audit Branches, and several other branches and divisions. |
Продолжение осуществления этого проекта потребует найма на временной основе специалистов в области управления проектами в сфере информационных технологий, бухгалтерского учета и проведения ревизий, а также привлечения секторов по расследованиям и внутренним ревизиям и нескольких других секторов и отделов. |
The speaker also recommended that countries need to adopt and not adapt corporate reporting standards and codes, and that accounting should not be left only to accountants, but regulators and other stakeholders should also be involved. |
Кроме того, по мнению оратора, странам следует самим принимать, а не адаптировать стандарты и кодексы в области корпоративной отчетности, а вопросами бухгалтерского учета должны заниматься не только бухгалтеры, но и органы регулирования и другие заинтересованные стороны. |
The auditor further stated that the accounting principles had been applied on a basis consistent with that of preceding financial periods and that the transactions carried out were in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal and legislative authority. |
Далее ревизор заявил, что методы ведения бухгалтерского учета применялись так же, как и в предыдущем финансовом периоде, и что операции осуществлялись в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Трибунала и решениями директивных органов. |
UNICEF issued new accounting and administrative policies and carried out a thorough physical count and reconciliation of its property, plant and equipment as part of IPSAS implementation, which effectively strengthened its management of property, plant and equipment. |
В рамках внедрения МСУГС ЮНИСЕФ опубликовал новые принципы бухгалтерского учета и административного управления, провел полную инвентаризацию своего имущества, производственных фондов и оборудования с последующей выверкой полученных данных, что позволило реально укрепить управление имуществом, производственными фондами и оборудованием. |
This also includes the formulation of clear criteria and guidance on which the stakeholders of a country could develop consensus on the current status of accounting reforms and further priorities. |
Сюда входит также разработка четких критериев и рекомендаций, в соответствии с которыми заинтересованные стороны той или иной страны могут прийти к консенсусу относительно текущего состояния реформ в сфере бухгалтерского учета и приоритетов на будущее; |
(c) An investment operations (back-office) multicurrency portfolio accounting system solution ($1,300,000), which will facilitate timely, secure and accurate settlements of the investment transaction. |
с) Техническое решение по системе бухгалтерского учета инвестиционных операций (канцелярий) по мультивалютным портфелям (1300000 долл. США), которое обеспечит своевременные, безопасные и точные взаиморасчеты по инвестиционным транзакциям. |
A different method of accounting reports that 8 million cubic feet of timber, 335 million kilograms of firewood and 370 million kilograms of grasses were produced from community forests. |
Согласно другому методу бухгалтерского учета, в общинных лесах было заготовлено 8 миллионов кубических футов древесины, 335 миллионов килограммов древесного топлива и 370 миллионов килограммов трав. |
The twenty-second session may review recent developments in international accounting, auditing, corporate governance disclosures, corporate responsibility indicators, and other related issues by allocating time at the session for updates by other regional and international organizations engaged in these matters. |
Двадцать вторая сессия, возможно, рассмотрит последние изменения в области международного бухгалтерского учета, аудита, раскрытия информации по вопросам корпоративного управления, показателей ответственности корпораций, а также другие сопутствующие вопросы путем выделения времени для представления обновленной информации другими региональными и международными организациями, занимающимися этими вопросами. |
This requires the reinforcement of their credit infrastructure (registration and bankruptcy laws, public and court registers, accounting, reporting and disclosure standards, standards for auditors, and public data dissemination and publishing requirements). |
Для этого требуется укрепление их кредитной инфраструктуры (законы о регистрации и банкротстве, государственные и судебные регистры, стандарты бухгалтерского учета, отчетности и раскрытия информации, стандарты для аудиторов, а также требования к распространению и публикации данных). |
Suitably capable and experienced staff should be loaned for short-term assignments to assist with the start-up of a new mission, or to deal with unforeseen accounting problems or a turn-around situation in an ongoing mission. |
Опытный и должным образом подготовленный персонал следует предоставлять в рамках краткосрочного командирования для оказания помощи в развертывании новых миссий или для решения непредвиденных проблем бухгалтерского учета или для улучшения положения дел в действующих миссиях. |