Foreign companies may adopt their home country's accounting framework if it incorporates the presentation of a true and fair view and provided that the framework has been formally recognized by the admission board of the SWX Swiss Exchange. |
Иностранные компании могут использовать основы бухгалтерского учета своей страны, если они предусматривают представление подлинной и объективной картины и если эти основы были официально признаны советом по допуску к торгам Швейцарской биржи SWX. |
Under the Law, officials are able to protect the State's public funds by ascertaining the appropriateness of the internal control systems, the soundness of financial transactions and accounting records and the degree of their adherence to the laws and regulations relating to financial and personnel matters. |
В соответствии с законом должностные лица в состоянии защищать государственные общественные средства путем обеспечения эффективности систем внутреннего контроля, обоснованности финансовых операций и бухгалтерского учета и их соответствия законам и нормам финансового и кадрового характера. |
After a brief introduction of the agenda item, the Chair of the session invited a representative of the IASB to provide delegates with an update on the accounting standard for SMEs that the IASB had been developing. |
После краткого вводного выступления по этому пункту повестки дня Председатель сессии предложил представителю МССУ представить делегатам обновленную информацию о стандарте бухгалтерского учета для МСП, который разрабатывает МССУ. |
This resulted mainly from the lack of adequate accounting systems to control and manage UNHCR funds, from serious weaknesses in internal controls and/or from a lack of documentation to support the expenditure charged. |
Причиной этого являются в основном отсутствие должных методов ведения бухгалтерского учета по контролю и управлению средствами УВКБ, серьезные пробелы в механизмах внутреннего контроля и/или отсутствие документации, подтверждающей произведенные расходы. |
These offences include the maintenance and use of slush funds, aiding and abetting, conspiracy, accounting offences, falsification or forgery of documents and the laundering of illicit proceeds. |
Эти правонарушения включают создание и использование фонда взяток, пособничество и соучастие, сговор, правонарушения в сфере бухгалтерского учета, подделку или подлог документов и отмывание незаконных доходов. |
Apart from the simplification of the system of assessments, the adoption of a single currency system based on the euro is justified by the Secretariat in terms of enhanced accuracy of accounting, expenditure planning, monitoring, and reporting. |
Помимо упрощения системы начисления взно-сов, принятие одновалютной системы на основе евро обосновывается Секретариатом с точки зрения повышения точности бухгалтерского учета, плани-рования расходов, контроля и отчетности. |
As detailed in annex II.A, during the budget period arrangements would be made for the training of 14 staff members in communications and information technology, finance and accounting, vehicle maintenance, air transport of dangerous goods, aviation safety and management of air operations. |
Как указывается в приложении II.A, в течение бюджетного периода будут приняты меры по обучению 14 сотрудников по вопросам, касающимся коммуникационной и информационной технологии, финансов и бухгалтерского учета, технического обслуживания автотранспортных средств, авиаперевозки опасных грузов, авиационной безопасности и управления воздушными перевозками. |
As such, the Panel retained expert consultants in the areas of accounting and loss adjusting to provide advice on valuation matters, pursuant to article 36 of the Rules. |
В этой связи Группа в соответствии со статьей 36 Регламента наняла консультантов-экспертов в области бухгалтерского учета и оценки ущерба для консультирования ее по вопросам стоимостной оценки претензий. |
Recent moves, such as the financial reporting standard for smaller entities in the United Kingdom and the Canadian initiative do not, however, deviate from the idea of a single set of accounting measurement rules, but merely provide some alleviation of disclosures for small business. |
Предпринятые в последнее время шаги, такие, как стандарт финансовой отчетности для более мелких экономических субъектов в Соединенном Королевстве и канадская инициатива, не означают отхода от концепции единого комплекса правил бухгалтерского учета и предусматривают лишь определенное облегчение бремени раскрытия информации для малых предприятий. |
Many experts were of the view that global comparability on accounting and reporting by SMEs was not one of the intended outputs of the exercise that the Group of Experts was undertaking. |
По мнению многих экспертов, достижение глобальной сопоставимости в области бухгалтерского учета и отчетности МСП не относится к числу ожидаемых результатов работы, осуществляемой Группой экспертов. |
As a member of the firm's national audit technical committee, undertook extensive involvement both in the issuance of auditing and accounting guidelines, and in the organization and participation in in-house training courses. |
В качестве члена технического комитета фирмы по проведению ревизий он активно участвовал в разработке руководящих принципов проведения ревизий и бухгалтерского учета, а также в организации курсов повышения квалификации сотрудников фирмы. |
In response, it was highlighted that the revised MC was fully in line with international accounting standards, which were integrated into all relevant modules, and with the IFAC Education Committee's new education standards. |
В ответ на это было отмечено, что пересмотренная ТП полностью соответствует международным стандартам бухгалтерского учета, которые отражены во всех соответствующих модулях, а также новым образовательным стандартам Комитета ИФАК по образованию. |
The selection of electives should be consistent with 1) the mission and goals of the institution, 2) the environment in which it operates, and 3) the needs of students to specialize in one of the accounting specializations. |
Выбор таких курсов должен осуществляться с учетом: 1) целей и задач учреждения, 2) условий его работы и 3) потребностей слушателей в специализации в конкретных областях бухгалтерского учета. |
The 2003 accounts had been given an unqualified opinion by the Board of Auditors, and the Controller drew attention to some of the areas in which corrective action to address the Board's recommendations had already begun, notably on accounting procedures. |
Комиссия ревизоров не высказала никаких нареканий по счетам за 2003 год, и Контролер обратил внимание на некоторые области, в которых по рекомендациям Комиссии уже принимаются необходимые меры, особенно в части процедур бухгалтерского учета. |
The Accounts Unit has no authority to review its records, other than to ensure that they are accurately transferred into the Fund's accounting database. |
Группа бухгалтерского учета не имеет права проверять ее записи, она лишь обеспечивает их точный перевод в базу данных бухгалтерского учета Фонда. |
Building capacity in accountancy is a complex process that requires a comprehensive approach because the accounting infrastructure itself is part of the entire legal and regulatory system designed to secure property rights, enforce contracts and provide financial information on an entities performance. |
Создание потенциала в области бухгалтерского учета - сложный процесс, требующий комплексного подхода, поскольку инфраструктура бухгалтерского учета сама является частью единой нормативно-правовой базы, предназначенной обеспечить имущественные права и исполнение контрактов, а также предоставлять финансовую информацию о результатах хозяйственной деятельности предприятий. |
The integration of the Fund Accounts Sub-Unit of the Fund Budget Unit into the Accounts Section will facilitate the application of common standards, the harmonization of financial statements and the strengthening of the accounting function in the United Nations Office at Vienna and UNODC. |
Включение Подгруппы по счетам фондов Группы по бюджету фондов в состав Секции счетов будет содействовать применению единых стандартов, унификации финансовых ведомостей и укреплению функции бухгалтерского учета в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК. |
The savings under the above heading were attributable to the utilization of available in-house expertise (field accounting system audit and the contingent-owned equipment audit), as well as to the deferral of some of the projects to 2007/08. |
Экономия по указанному выше разделу обусловлена использованием собственных экспертов (ревизия системы бухгалтерского учета на местах и ревизия имущества, принадлежащего контингентам), а также переносом сроков осуществления некоторых проектов на 2007/08 год. |
(c) To encourage Governments to approve accounting norms regarding transparency and public availability, in particular the obligation of recording publicly the structure and the accounts of all taxable entities; |
с) поощрение правительств к утверждению правил бухгалтерского учета, касающихся транспарентности и доступности для общественности, в частности обязательство публичной регистрации структуры и счетов всех субъектов налогообложения; |
Upon completion of the training programme, the participants will have acquired the following skills: work experience in five skilled trades, knowledge of German, accounting, computer skills and civics. |
По окончании этих курсов слушатели получают: опыт работы по пяти специальностям, знание немецкого языка, знание бухгалтерского учета, умение работать с компьютером и гражданское воспитание. |
The Board sees an increased need for a properly constituted and functional audit committee, especially in the context of the new accounting regime under IPSAS and the role of internal audit in relation to the internal controls of the entity. |
Комиссия считает, что увеличилась потребность в надлежащим образом уполномоченном и работоспособном ревизионном комитете, особенно в контексте нового режима бухгалтерского учета, соответствующего МСУГС, и роли внутренней ревизии в отношении механизмов внутреннего контроля организации. |
UN-Women has elected to adopt IPSAS by 1 January 2012 and decided to follow the UNDP strategy, given that both entities used and shared the same accounting system (Atlas) and that UNIFEM had been administered by UNDP. |
Структура «ООН-женщины» приняла решение перейти на МСУГС с 1 января 2012 года и следовать подходу ПРООН с учетом того, что для целей бухгалтерского учета обе организации совместно использовали одну и ту же систему («Атлас») и что ЮНИФЕМ ранее находилась под управлением ПРООН. |
Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. |
Примечание 2 Краткое изложение основных принципов бухгалтерского учета и финансовой отчетности Организации Объединенных Наций |
As a result, the South-Eastern European Partnership on Accountancy Development was created for the purpose of assisting countries of the region in establishing sound corporate governance, financial disclosure and accounting regimes. |
В результате этого была учреждена программа партнерства по развитию бухгалтерского учета в Юго-Восточной Европе для оказания странам региона помощи в создании эффективных систем корпоративного управления, раскрытия финансовой информации и бухгалтерского учета. |
In addition, the Fund is modernizing its in-house reconciliation and accounting systems, which will provide the automation necessary to perform a further comprehensive reconciliation and review of holdings and income. |
Кроме того, Фонд модернизирует свои внутренние системы выверки и бухгалтерского учета, в результате чего будет обеспечен необходимый автоматический учет для проведения дальнейшей всеобъемлющей выверки и анализа активов и доходов. |