| This Group continues to feed the CCL with accounting and audit input that covers specific accounting domains. | Эта группа по-прежнему наполняет БКК компонентами бухгалтерского учета и аудита, которые охватывают конкретные домены бухгалтерского учета. |
| The new system of accounting standards in China is a step towards substantial convergence with IFRS. | Создание новой системы стандартов бухгалтерского учета в Китае стало важным шагом в направлении их конвергенции с МСФО. |
| A start has been made on the reform of accounting practice in the transport sector, with the aims of bringing it into line with international standards and orienting it towards the needs of proprietors, potential investors, creditors and other users of accounting data. | На транспортном комплексе начато реформирование системы бухгалтерского учета в целях приведения его в соответствие с международными стандартами и ориентирования на собственников, потенциальных инвесторов, кредиторов и иных пользователей данными этого учета. |
| (c) Improved opportunities for enterprises in developing countries and countries with economies in transition to enhance their competitiveness through deepened linkages between domestic and foreign firms and better understanding of emerging issues in accounting and reporting standards, corporate responsibility, transparency and good corporate practices | с) Предоставление предприятиям развивающихся стран и стран с переходной экономикой более широких возможностей для повышения их конкурентоспособности путем укрепления связей между отечественными и иностранными фирмами и обеспечения более глубокого понимания новых вопросов, касающихся стандартов бухгалтерского учета и отчетности, корпоративной ответственности, транспарентности и практики благого корпоративного управления |
| An effort has been made to adapt the accounting and payroll systems used in the United Nations Office at Nairobi. | Прилагаются усилия по приведению систем бухгалтерского учета и начисления заработной платы в соответствие с системой, применяемой в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| Training should also cover key aspects of running businesses, such as marketing, accounting and purchasing. | Профессиональная подготовка должна также охватывать такие ключевые аспекты руководства предприятиями, как маркетинг, бухгалтерский учет и снабжение. |
| At present, UNIDO accounting and reporting are in United States dollars. | В настоящее время бухгалтерский учет и отчет-ность в ЮНИДО ведутся в долларах США. |
| See, when I was locked down at Stark, I took a bunch of classes... business administration, accounting, real estate. | Видишь ли, пока я сидел в Старке, я посещал занятия... управление бизнесом, бухгалтерский учет, недвижимость. |
| All financial accounts and statements will be expressed in United States dollars or euros and there will be no accounting or reporting in other currencies. | Все финансовые счета и ведомости будут выражены в долларах США или евро, а по другим валютам отчетность и учет вестись не будут. |
| (b) Three non-recurrent publications: Statistical Development: social and economic statistics and environmental accounting (1994, 1995); Guidelines for the collection of environment data (1995); | Ь) три непериодических издания: развитие статистики: социально-экономическая статистика и учет природоохранной деятельности (1994, 1995 годы); руководящие принципы сбора экологических данных (1995 год); |
| In addition, accounting statements are publicly available and are extensively used also by the research community. | Помимо этого, бухгалтерская отчетность является общедоступной и широко используется научными кругами. |
| Table 27B. Resource requirements: financial accounting and reporting | Потребности в ресурсах: финансовый учет и отчетность |
| The legislative reviews, financial reporting, accounting of final outputs, external evaluations and internal self-evaluations by the secretariat show that the Committee on Sustainable Energy attracted record levels of interest, commitment and support for its programme of work in 2006-2007. | Обзоры основных документов, финансовая отчетность, отчет о конечных результатах, внешние оценки и внутренние самооценки секретариата показывают, что деятельность Комитета по устойчивой энергетике привлекала пристальное внимание, выявила беспрецедентную заинтересованность и широкую поддержку в отношении его программы работы 2006-2007 годов. |
| Attention was drawn to the fact that, under International Public Sector Accounting Standards, accounts were required to be submitted annually but were not required to be audited on an annual basis. | Внимание было также обращено на тот факт, что в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе отчетность должна предоставляться ежегодно, но проверять ее на ежегодной основе не требуется. |
| e In 2011 UNRWA was reporting under the United Nations system accounting standards; therefore, most end-of-service liabilities were not reported in the financial statements. | ё В 2011 году отчетность БАПОР была подготовлена в формате, соответствующем стандартам учета системы Организации Объединенных Наций, и поэтому основная часть суммы финансовых обязательств по выплатам при окончании службы в финансовых ведомостях отражена не была. |
| ECSAFA had continued work towards harmonization of qualification requirements at the level of accounting technicians in the region. | ФБВЦЮА продолжила работу по гармонизации квалификационных требований на уровне технических бухгалтерских работников в регионе. |
| Support is also needed from professional bodies with regard to accounting and auditing standards, technical standards and certifications, and so on. | Кроме того, от профессиональных органов необходима поддержка на уровне бухгалтерских и аудиторских стандартов, технических стандартов и сертификации и т.п. |
| Hence, no accrual for interest was reflected in the accounting records of the entity and the associated debt was not increased on a monthly basis for the duration of the loan. | Соответственно, в бухгалтерских книгах Агентства не учитываются накопления по процентам, и соответствующая сумма задолженности не повышается на ежемесячной основе в течение срока действия займа. |
| The system of maintenance of accounting records, preparation of accounts and maintenance of cash and bank accounts by the various implementing partners in respect of UNHCR funds was unsatisfactory (see paras. 74-77). | Система ведения бухгалтерских счетов, подготовки счетов и ведения кассовых и банковских счетов различными партнерами-исполнителями в том, что касается фондов УВКБ, не удовлетворяла предъявляемым требованиям (см. пункты 74-77). |
| (e) A non-recurrent provision of $200,000 is proposed for general temporary assistance to ensure that the accounting data of the Organization are complete and up to date preparatory to the implementation of the accounting module of IMIS in 1994. | е) предлагается произвести разовые ассигнования в размере 200000 долл. США на временных сотрудников для проверки полноты и точности бухгалтерских данных Организации перед этапом внедрения в 1994 году расчетного модуля ИМИС. |
| This isn't't accounting or wherever the hell you and your little pocket calculator were transferred from. | Тут тебе не бухгалтерия, или откуда там тебя с твоим маленьким карманным калькулятором перевели. |
| Such sectors may include tourism, telecommunications and long-distance business services (e.g. accounting, computer software). | К числу таких секторов могут относиться туризм, телекоммуникации и заочные коммерческие услуги (например, бухгалтерия, программное обеспечение). |
| I was thinking accounting might be a good fit because I really clicked with Oscar, and I do have some experience with bookkeeping. | Кажется, бухгалтерия - отличный вариант, так как я действительно подружилась с Оскаром, и у меня есть кое-какой опыт бухгалтерского учёта. |
| Given that balance-sheet accounting is conducted according to a curious mix of nominal and market values, it can be opaque and easy to manipulate. | Поскольку бухгалтерия ведется на основе странной смеси номинальных и рыночных цен, она может легко стать непрозрачной и манипулируемой. |
| But Accounting got wind of it, they staged this huge protest, and Human Resources denied. | Но бухгалтерия пронюхала и устроила бучу, в общем, отдел кадров запрос отклонил. |
| It's me, Barney, from the accounting firm. | Это я, Барни, из бухгалтерской фирмы. |
| Accounting: this phase includes the posting of the accounting records in the general ledger, inter-office and billing arrangements, liquidation of obligations and retroactive accounting. | Бухгалтерский учет: этот этап включает введение бухгалтерской проводки в общую книгу, внутриведомственные и долговые механизмы, погашение обязательств и ретроактивный учет. |
| GLOC performance in 2002 improved over previous years through either direct cash payments, and/or accounting linkage with voluntary contributions and/or in-kind contributions. | Показатели ПРОМ в 2002 году улучшились в результате либо прямого поступления наличных средств и/или в результате бухгалтерской увязки с добровольными взносами и/или взносами натурой. |
| The legal basis for their collection lies in the National Statistics Act and laws on different types of business entities which stipulate that all business entities must make their accounting statements public. | Сбором бухгалтерской отчетности первых семи видов занимается АППАСУ. ), в которых говорится, что все предприятия должны раскрывать свою бухгалтерскую отчетность. |
| (3.2) Increased percentage of IPSAS/ International Accounting Standards and disclosure requirements adopted | Увеличение процентной доли внедренных стандартов МСУГС и соответствующих международных стандартов бухгалтерской отчетности и утвержденных требований к раскрытию информации |
| In the minds of many if not all small business entrepreneurs, accounting is seen primarily as a tool of taxation. | Многие, если не все, владельцы малых предприятий прежде всего рассматривают бухгалтерский учет как инструмент налогообложения. |
| In 2008, by the Higher Attestation Commission of Ukraine he was awarded with the scientific degree of candidate of economic sciences, specialty: accounting, analysis and audit. | В 2008 году Высшей Аттестационной Комиссией Украины присуждена научная степень кандидата экономических наук по специальности бухгалтерский учет, анализ и аудит. |
| The common database and applications, as originally planned, were to deal with personnel management, post management, payroll, accounting, purchasing, travel and budget formulation and execution. | Общая база данных и прикладные системы, как это было первоначально запланировано, должны были включать в себя информацию по таким вопросам, как управление кадрами, регулирование штатного расписания, заработная плата, бухгалтерский учет, закупки, поездки и составление и исполнение бюджета. |
| Where the network operator provides services in competition with other providers, there may be requirements that its activities be separated from an accounting point of view in order to determine the actual cost of the use by third parties of the network or parts of it. | Если оператор сети оказывает услуги в условиях конкуренции с другими поставщиками, может потребоваться раздельный бухгалтерский учет по каждому из его направлений деятельности, с тем чтобы определить фактическую стоимость использования сети или ее отдельных частей третьими сторонами. |
| Assessing the need for further initiatives covering single-market horizontal questions, regulated professions, commercial communications, contract law, accounting, fraudulent use of electronic payments, data security, data protection, industrial property, direct and indirect taxation, and public procurement; | оценка потребности в дальнейших инициативах, охватывающих горизонтальные вопросы, касающиеся единого рынка, регулируемые профессии, коммерческую связь, договорное право, бухгалтерский учет, мошенничество при использовании электронных платежей, безопасность данных, защиту данных, промышленную собственность, прямое и косвенное налогообложение и государственные закупки; |
| Said that there were accounting irregularities at the foundation and the soldiers' home. | Говорил про нарушения счетов фонда и дома ветеранов. |
| He'd be asking us to redesign our national accounting system to be based upon such important things as social justice, sustainability and people's well-being. | Он бы велел нам создать заново нашу систему национальных счетов, фундаментом которой были бы такие важные вещи как социальная справедливость, устойчивое развитие и благополучие людей. |
| By this regulation contributions-in-kind received from donors during a financial period but not specifically requested by UNICEF are kept outside the mainstream accounting system and therefore disclosed as a note to the financial statements. | Согласно этому положению, взносы натурой, поступившие от доноров в течение финансового периода, но конкретно не запрашиваемые ЮНИСЕФ, не учитываются в основной системе финансовых счетов и поэтому отражаются в приложении к финансовым ведомостям. |
| The Department of Peacekeeping Operations should develop a standard set of telephone billing and accounting procedures for implementation across all peacekeeping missions which provides for adequate control procedures over the telephone exchange and billing administration. | Департаменту операций по поддержанию мира следует разработать стандартный набор процедур оплаты телефонных разговоров и их учета для внедрения во всех миссиях по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить должные механизмы контроля над работой телефонной системы и выставлением и оплатой счетов. |
| For purely technical accounting reasons, the amount of $3 million which had been approved by the General Assembly at the fifty-second session had had to be obligated prior to the closing of accounts, but that amount was available for transfer to the IMIS account. | По чисто техническим причинам, касающимся проводки счетов, сумма в размере З млн. долл. США, которая была утверждена Генеральной Ассамблеей на пятьдесят второй сессии, должна была быть ассигнована до закрытия счетов. |
| A growing proportion of sustainability reports include some form of audit statement, typically provided by large accounting firms or smaller consultancies. | Все большая доля отчетов в плане "устойчивости" в той или иной форме содержит аудиторские ведомости, которые обычно составляют крупные бухгалтерские фирмы или небольшие консультационные компании. |
| The majority of SMEs do not require sophisticated accounting, tax and audit advice, but low-cost and understandable accounting and management guidance; | большинству МСП требуются не сложные бухгалтерские, налоговые и аудиторские консультации, а недорогие и понятные советы по ведению бухгалтерского учета и управлению; |
| When OKONKh was in operation, the accounting services of many enterprises, which were used to submitting the required statistical information, filled out statistical reporting forms for production costs and the sale of output from their main type of activity. | В условиях действия ОКОНХ бухгалтерские службы многих предприятий, привыкшие к требованиям представления статистической информации, заполняли формы статистической отчетности о затратах на производство и реализацию продукции по основному виду деятельности. |
| Morison KSi (previously Morison International & KS International) is a global association of professional service firms (accounting, auditing, tax and business consulting). | Morison International (MI) (MI, произносится Мо ́ рисон Интернэ ́ шнл) - международная ассоциация, в составе которой находятся аудиторские, бухгалтерские, оценочные, юридические и консалтинговые компании по всему миру. |
| Environmental performance indicators Financial performance indicators Accounting issues in environmental audit Audit report | с) Бухгалтерские вопросы в аудите защиты окружающей среды |
| (b) Update its accounting manual (para. 35); | Ь) обновить свое руководство по бухгалтерскому учету (пункт 35); |
| Within UNDCP, the Finance Officer currently coordinates all audit matters, in addition to the main accounting and fund management function. | В рамках ЮНДКП сотрудник по финансовым вопросам, помимо выполнения основной функции по бухгалтерскому учету и управлению средствами, в настоящее время координирует все вопросы, связанные с ревизией. |
| (c) Administration of tests at Headquarters for recruitment of General Service staff (clerical, typing, stenography, statistical and accounting) for an estimated 3,800 candidates annually. | с) проведение в Центральных учреждениях тестов примерно для 3800 кандидатов ежегодно в целях набора персонала категории общего обслуживания (по делопроизводству, машинописи, стенографии, статистике и бухгалтерскому учету). |
| According to our findings, confirmed by accounting experts, misreporting and underreporting appear in the following two forms: | Согласно выводам Статистического управления, подтвержденным экспертами по бухгалтерскому учету, представление неправильных сведений и их занижение проявляются в следующих двух формах: |
| A representative of the Chartered Institute of Public Finance and Accountancy (CIPFA) stressed the increased use of accrual accounting in global public finance. | Представитель Института дипломированных специалистов по государственным финансам и бухгалтерскому учету (ИДГФУ) обратил внимание на то, что во всем мире бухгалтерский учет в сфере государственных финансов все чаще ведется по методу начисления. |
| Therefore, the transactions and events are recorded in the accounting records and recognized in the financial statements of the periods to which they relate. | Таким образом, операции и события регистрируются в учетной документации и признаются в финансовой отчетности за те периоды, к которым они относятся. |
| Address any accounting and financial policy issues that arise | Решение любых возникающих вопросов учетной и финансовой политики |
| The Panel does not, however, recommend an award of compensation for this claim element because, while AOC provided internal accounting documents in relation to the claimed costs, no proof of payment was provided. | Однако Группа не рекомендует компенсации по этому элементу претензии, поскольку, несмотря на представление "АОК" внутренней учетной документации в отношении испрашиваемых расходов, каких-либо доказательств факта оплаты представлено не было. |
| GHGMI focuses on the provision of training on GHG inventories and accounting, networking opportunities for experts and professional certification in the areas of GHG verification and quantification. | Усилия ИСВПГ сосредоточены на предоставлении учебных курсов по кадастрам ПГ и учетной информации о ПГ, открытии возможностей для сетевого сотрудничества между экспертами и выдаче свидетельство профессиональной подготовке в областях проверки и расчета объемов ПГ. |
| Following audit and internal control weaknesses highlighted in the financial report for the 2002-2003 biennium, UNOPS undertook a massive accounting cleansing exercise during the second half of 2006, retrieving and correcting accounting information from prior years. | С учетом отмеченных в финансовом отчете за двухгодичный период 2002 - 2003 годов недостатков в области надзора и внутреннего контроля ЮНОПС в течение второй половины 2006 года предприняло широкие усилия по приведению в порядок финансовой отчетности, проведя проверку и исправление учетной информации за предыдущие годы. |
| The base currency for all accounting transactions and for the maintenance of financial records is United States dollars. | Базовой валютой для всех учетных операций и для ведения финансовой отчетности является доллар США. |
| The questionnaires for different types of units are adapted to and refer to the accounting scheme which is prescribed by the Slovenian Institute of Auditors or the Ministry of Finance. | Вопросники для учетных единиц различных видов составляются с учетом или в зависимости от методики бухгалтерского учета, утвержденной Словенским институтом аудиторов или министерством финансов. |
| The incumbent serves as the Finance Officer for payroll, cashier and accounting functions, as well as the Information Systems Officer for the Geneva office. | Сотрудник на этой должности выступает в качестве финансового сотрудника по вопросам выплаты заработной платы, кассовых и учетных функций, а также в качестве сотрудника по информационным системам Отделения в Женеве. |
| While most entities are planning to develop "dry run" statements prior to implementation using real accounting data, the Board is concerned that the timetable for this is now very challenging and any delays could leave inadequate time for review and correction; | хотя большинство структур планируют в преддверии перехода подготовить пробные ведомости с использованием реальных учетных данных, Комиссия обеспокоена тем, что в оставшиеся сроки это весьма трудно сделать и что в случае любых задержек может остаться недостаточно времени для изучения результатов и внесения исправлений; |
| Prepare model financial statements and produce clear plans for a "dry run" set of accounts with real accounting data, factoring in sufficient time for review by the Board | подготовить типовые финансовые ведомости и разработать четкие планы пробного составления комплекта отчетности с использованием реальных учетных данных, оставив при этом достаточно времени для изучения результатов этой деятельности Комиссией; |
| It is an appropriate time for all nations, separately and together, to engage in such an accounting. | Это подходящее время для того, чтобы все нации, по отдельности и вместе, дали отчет о своих делах. |
| You realize that is a year of my accounting? | Ты понимаешь, что это мой годовой отчет? |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide, in the context of the first performance report for the biennium 2014-2015, comprehensive information on the remedial work undertaken, as well as a detailed accounting of the related expenditures and insurance recoveries. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в контексте первого доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов всеобъемлющую информацию о проведенных восстановительных работах, а также подробный отчет о соответствующих произведенных расходах и размерах полученного страхового возмещения. |
| The Council has been delegated responsibilities, and it is expected that it should give a full accounting of its work to the membership from which it receives its powers. | Совет наделен полномочиями, и ожидается, что он должен представлять полный отчет о своей работе членам Организации, которые наделили его этими полномочиями. |
| Space allowed for the quadrennial report does not allow for a full accounting of FHI cooperation with United Nation bodies and specialized agencies in the field. | Ограничения на листаж четырехгодичных докладов не позволяют дать полный отчет о сотрудничестве МЗС с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций на местах. |
| The one party that is yet to submit its accounting report and its Article 7 data does not produce CFCs, therefore it is expected to have used its 2011 CFC exemption on imports. | Единственная Сторона, которой осталось представить свой отчетный доклад и свои данные в соответствии со статьей 7, не производит ХФУ, поэтому, как ожидается, использовала предоставленные ей исключения по ХФУ в 2011 году для импорта. |
| A key purpose of asset accounts in both SNA and SEEA is to reconcile opening and closing asset balances through transactions and other changes that occur in the accounting period. | Основным назначением счетов активов как в СНС, так и в СЭЭУ является сверка начального и заключительного балансов активов путем учета операций и других изменений, приходящихся за отчетный период. |
| Accounting period, balance sheet and profits | Отчетный период, балансовая ведомость и прибыль |
| This can be a troublesome assumption, particularly if the accounting period being used is a lengthy one. | Это допущение может вызвать определенные затруднения, особенно если используемый отчетный период является продолжительным. |
| All commitments against resources of future financial periods have been disclosed as required by the United Nations System Accounting Standards. | Все расходы, заявленные в отчетный период, производились в соответствии с финансовыми положениями организации и всеми конкретными требованиями доноров. |
| (e) Be suitable for use by national accountants wishing to do environmental satellite accounts or environment statisticians wishing to put their data into an accounting framework; | ё) стать удобным для использования национальными счетоводами, желающими заниматься экологическими сопроводительными счетами, или специалистами по статистике окружающей среды, желающими перевести свои данные в учетный формат; |
| If the commodities are not resold in the same accounting period, an import of goods is recorded in the first period, and a negative import entry is recorded in the later period. | Если товары не реализуются в тот же учетный период, в том же периоде фиксируется импорт товаров, а в последующем периоде фиксируется отрицательный импорт. |
| Accounting period under Article 3, paragraph 3a | Учетный период в соответствии с пунктом З статьи За |
| IFAD had funded related assets which are held in a legally separate trust fund amounting to some $27.30 million, so in 2004 will release the accounting gain of $12.3 to profit. | МФСР выделил соответствующие средства, которые помещены в юридически отдельный целевой фонд и составляют около 27,3 млн. долл. США, и поэтому в 2004 году учетный прирост в размере 12,3 млн. долл. США будет переведен в доход. |
| In the case of the Government of the Republic of Korea, the Commission recommended that the contractor be requested to provide a statement in the proper form indicating the actual and direct expenditures of the relevant accounting year as well as the appropriate certification thereof. | В случае правительства Республики Корея Комиссия рекомендовала просить контрактора представить составленную в надлежащей форме и должным образом заверенную ведомость фактических прямых затрат за соответствующий учетный год. |
| I'm in senior year, accounting. | Уже на последнем курсе. Бухучет. |
| Logistics, accounting, manufacturing, distribution. | Логистика, бухучет, производство, распределение. |
| (e) Specific training in specialized areas, such as accounting, auditing, government accounting, internal controls and disclosures associated with financial instruments, financial firms, sound governance, and requirements for listed companies; and | ё) конкретное обучение в специализированных областях, таких, как бухучет, аудит, учет в государственных организациях, внутренний контроль и раскрытие сведений, связанных с финансовыми инструментами, финансовыми фирмами, эффективным управлением и требованиями в отношении компаний, включенных в биржевые котировки; а также |
| This would exclude sole traders and micro enterprises, which would probably be required only to comply with tax accounting. | Из этой категории исключаются единоличные предприниматели и микропредприятия, от которых, видимо, требуется лишь ведение отчетности для налоговых целей. |
| It operates the compilation and accounting database and the international transaction log, and ensures proper links with emissions trading and registry systems. | В рамках этой программы осуществляется компиляция баз данных и ведение отчетности, а также международного регистрационного журнала операций и обеспечивается поддержание надлежащих связей с системами по торговле выбросами и регистрации выбросов. |
| The accounting and keeping of records is consequently not necessarily consistent among respondents or between years. | В связи с этим учет и ведение отчетности у различных респондентов и в разные годы необязательно бывает согласованным. |
| Reporting of account receivables at fair value required under IPSAS, compared to the higher original value required under United Nations system accounting standards, further contributed to the one-time increase in the amounts written off. | Указанному разовому увеличению списываемых сумм также способствовало предусмотренное МСУГС ведение отчетности по дебиторской задолженности по рыночной стоимости по сравнению с более высокой первоначальной стоимостью в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
| The current UN accounting standards stipulate the reporting of liabilities for post-retirement benefits in existence at the end of a fiscal period (para. 57 United Nations System Accounting Standards). | Нынешние правила учета Организации Объединенных Наций предусматривают ведение отчетности по обязательствам, касающимся выплаты пособий после выхода на пенсию и существовавшим в конце финансового периода (пункт 57 Системы стандартов учета Организации Объединенных Наций). |