CARI currently has 40 researchers in different areas of learning, i.e. economics, law, medicine, pharmacy, accounting, chemistry and technical subjects. | В настоящее время в АЦПИ насчитывается 40 (сорок) научных работников, занимающихся различными вопросами экономики, права, медицины, фармацевтики, бухгалтерского учета, химии и техники. |
On this basis, the total cost of the accounting system project was estimated at $2,102,000. | На базе этой сметы общая стоимость проекта системы бухгалтерского учета была оценена в 2102000 долл. США. |
In this connection, the Committee was informed that inventory value represented the original procurement cost of the equipment, used to record the value of that piece of equipment throughout its service life, in accordance with accounting standards. | В этой связи Комитет был информирован о том, что инвентарная стоимость соответствует первоначальной цене, по которой было закуплено оборудование, и используется для учета стоимости этого оборудования на протяжении всего срока его службы в соответствии со стандартами бухгалтерского учета. |
For revenue from contributions, the Fund considers that under generally accepted accounting principles, revenue is recognized when it is realized and earned, and revenue is earned when the earnings process is complete or virtually complete. | Что касается поступлений по линии взносов, то Фонд считает, что согласно общепринятым принципам бухгалтерского учета доходы учитываются в момент их получения и поступления, а доход поступает тогда, когда процесс его получения завершен или практически завершен. |
The delay was in itself indicative of the difficulties being experienced by UNOPS, particularly with respect to accounting and to its financial position. | Подобная задержка указывает на сложности, которые испытывает ЮНОПС, прежде всего в плане бухгалтерского учета и оценки финансового положения. |
Major management reform initiatives were under way in areas such as information technology, accounting, human resources and field support. | Крупные инициативы в области реформы управления осуществляются в таких областях, как информационные технологии, бухгалтерский учет, людские ресурсы и полевая поддержка. |
In 1994-1995 the following functions, which used to be performed by UNIDO on behalf of the United Nations Office in Vienna, would be assumed by the Finance Service: accounting; payroll; payments and disbursements of funds; and treasury. | В 1994-1995 годах следующие функции, которые ранее выполнялись ЮНИДО от имени Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, перейдут к Финансовой службе: бухгалтерский учет; выплата заработной платы; выплаты и распределения средств; и казначейские функции. |
In the case of two plans for staff away from Headquarters, day-to-day administration is carried out by the duty stations around the world, while central accounting and policy issues are handled at Headquarters. | Что касается двух планов для сотрудников, работающих вне Центральных учреждений, то повседневный контроль за их использованием осуществляется в местах службы в различных районах мира, тогда как централизованный учет и решение стратегических вопросов обеспечиваются в Центральных учреждениях. |
(a) Volume 1: Accounting records and financial reporting | а) Том 1: бухгалтерский учет и финансовая отчетность |
Accounting and reporting by commercial banks, including disclosures on bank structures and related party disclosures, and on the appointment and rotation of auditors | Учет и отчетность коммерческих банков, включая раскрытие информации о банковских структурах и ассоциированных сторонах, а также о назначении и ротации аудиторов |
The Secretary-General also observed that ISAR has shown that accounting and reporting play a seminal role when addressing many corporate sustainability issues. | По мнению Генерального секретаря, МСУО наглядно продемонстрировала, что бухгалтерский учет и отчетность играют колоссальную роль в решении многих проблем, мешающих устойчивой работе корпораций. |
The Board has seen mock financial statements which provide a degree of assurance on how the accounts will look, but without accounting data. | Комиссия ознакомилась с макетами финансовых ведомостей, дающими определенное представление о том, как будет выглядеть отчетность, но составленными без учетных данных. |
The first uniform accounting law, which was adopted as early as 1861, requires all entities - independent of legal form or size - to prepare financial statements. | Первый унифицированный закон о бухгалтерском учете), принятый еще в 1861 году, требует от всех хозяйственных субъектов - независимо от их юридической формы или размера - представлять финансовую отчетность. |
Three Fuel Supervisors would be deployed to Beni, Bukavu and Goma and would be responsible for fuel points, receipt and issuance of fuel, quality control, accounting, reporting and forecasting of fuel requirements. | Три руководителя групп по топливу будут направлены в Бени, Букаву и Гому и будут отвечать за пункты снабжения горючим, получение и распределение топлива, контроль качества, бухгалтерский учет, отчетность и прогнозирование потребностей в топливе. |
Rule 111.4 Currency of accounting records | Правило 111.4 Валюта, в которой ведется отчетность |
Merely adopting internationally accepted accounting and auditing standards cannot ensure improvements in corporate financial reporting. | Одно лишь признание международно признанных бухгалтерских и аудиторских стандартов неспособно обеспечить улучшения положения дел в корпоративной финансовой отчетности. |
It is envisaged that an initial audit will commence in late September or early October 2003, when there will be thorough discussions between the Court and the auditor regarding the methodology of the audit and the accounting standards to be implemented. | Предполагается, что первая проверка будет осуществлена в конце сентября или начале октября 2003 года, когда будут проведены подробные дискуссии между Судом и ревизором относительно методики проведения ревизии и бухгалтерских стандартов, которые будут применяться. |
The United Nations Board of Auditors could not complete its examination of the financial statements for the biennium ending 31 December 2005 due to a host of accounting and finance issues, as well as to a series of other managerial and operational weaknesses identified during its preliminary review. | Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций не сумела завершить свою проверку финансовых ведомостей за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, из-за большого числа бухгалтерских и финансовых вопросов, а также ряда других управленческих и оперативных проблем, выявленных в ходе ее предварительного обзора. |
The system of maintenance of accounting records, preparation of accounts and maintenance of cash and bank accounts by the various implementing partners in respect of UNHCR funds was unsatisfactory (see paras. 74-77). | Система ведения бухгалтерских счетов, подготовки счетов и ведения кассовых и банковских счетов различными партнерами-исполнителями в том, что касается фондов УВКБ, не удовлетворяла предъявляемым требованиям (см. пункты 74-77). |
), taxation, finance and accounting, financial planning and budgeting, legislation in the sphere of banking operations, the treatment of currency values and banking operations, only what can assure providing real results of work. | ), налогообложение, финансовый и бухгалтерских учет, финансовое планирование и бюджетирование, законодательство в сфере банковских операций, обращения валютных ценностей и расчетных операций. |
A large number of women work in sub-divisions that organise the technical work of the Parliament and Government (department of government sessions, department of information systems and document management, accounting department). | Большое число женщин работают в подразделениях, которые обеспечивают техническое обслуживание парламента и правительства (департамент заседаний правительства, департамент информационных систем и подготовки документации, бухгалтерия). |
Contrary to the various objectives of separate financial statements (such as profit distribution, basis for tax accounting, and information for general users) consolidated financial statements are prepared solely for information purposes. | В отличие от индивидуальной финансовой отчетности, преследующей различные цели (например, распределение прибылей, налоговая бухгалтерия и информация для общих пользователей), консолидированная финансовая отчетность готовится исключительно в информационных целях. |
Accounting notified you two days ago about your patient's insurance. | Два дня назад бухгалтерия уведомила тебя о страховке твоего пациента |
Simple accounting, really. | На самом деле, бухгалтерия проста. |
Thus, there was no demand for accounting services. The result was multiple sets of books - for banks, tax and management purposes which contained information so confusing that it was unusable. | Соответственно, не существует спроса на бухгалтерские услуги, и ведется двойная или тройная бухгалтерия - для банков, налоговых органов и руководства, - содержащая настолько запутанную информацию, что ее практически невозможно использовать. |
The class diagrams were finished as part of work on BRS accounting entry. | В рамках работы, касающейся СТДО для механизма бухгалтерской проводки, были окончательно доработаны классификационные диаграммы. |
Its accounting has been handicapped by staffing problems out of proportion with those financial stakes. | На его бухгалтерской отчетности сказываются кадровые проблемы, несоразмерные с величиной упомянутых сумм. |
The scope of IESs as standards for professional accounting education is restricted to the areas of accountancy education that fall under the responsibility of the accountancy profession. | Сфера применения МОС как стандартов профессионального бухгалтерского образования ограничивается программами подготовки бухгалтеров в профессиональной бухгалтерской среде. |
In countries that are building or improving their accounting infrastructure, IFRS-based corporate reports are considered by investors, particularly international ones, to be more reliable and understandable than statutory reports. | В странах, которые занимаются созданием или совершенствованием своей бухгалтерской инфраструктуры, опирающаяся на МСФО корпоративная отчетность является, по мнению инвесторов, прежде всего международных инвесторов, более надежной и понятной, нежели обязательная отчетность. |
statements, the accounting profession and international | отчетности, бухгалтерской профессии и международных |
Furthermore, many SMEs reported that their main area of weakness was accounting and bookkeeping. | Более того, многие МСП отмечали, что бухгалтерский учет и счетоводство являются их наиболее слабым местом. |
While accounting was an effective management tool, it was first and foremost a factor for the acceleration of economic development. | Хотя бухгалтерский учет служит эффективным средством управления, в первую очередь он выступает фактором ускорения экономического развития. |
The Secretary-General should ensure that women in the General Service are fully represented in all occupations, statistics, accounting, computing, travel clerks, etc., and not limited to secretarial roles. | Генеральному секретарю следует обеспечить, чтобы женщины-сотрудники категории общего обслуживания были в полной мере представлены во всех профессиональных группах: статистика, бухгалтерский учет, вычислительная техника и т.д., а не ограничивались выполнением секретарских функций. |
TBG12 (Accounting & Audit): Accounting information in the Supply Chain messages | ГТД 12 (Бухгалтерский учет и аудит): бухгалтерская информация в сообщениях, касающихся цепочки поставок. |
Accounting in United States dollars or Swiss francs | Бухгалтерский учет в долларах США или в швейцарских франках |
Research work on household sector accounting including household satellite accounting; | Исследовательская деятельность по разработке счетов сектора домохозяйств, включая вспомогательные счета домохозяйств. |
The Panel therefore recommends compensation for this claim subject to adjustments to reflect the amount of the debts that are adequately proven from the claimant's accounting records and contemporaneous documents. | Поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию по этой претензии при условии ее корректировки с учетом суммы долгов, адекватно доказанных на основе бухгалтерских счетов и относящихся к тому периоду документов заявителя. |
UNRWA indicated that the reconciliation had already been performed and the differences were as a result of the different accounting standards used by the UNRWA Main Fund and the UNRWA Provident Fund, as well as differences in the cut-off dates. | БАПОР сообщило, что выверка данных уже произведена и что расхождения являлись следствием использования Основным фондом БАПОР и его Фондом обеспечения персонала неодинаковых стандартов учета, а также несовпадения дат закрытия счетов. |
Imprest accounting contd. 2005 imprest cash disbursements recorded (1/1/06) | Учет наличных выплат со счетов авансовых сумм 2005 года (1 января 2006 года) |
The proposed abolishment of a Local level, Accounting Assistant, would affect functions of daily bank reconciliations and imprest account, monitoring and administration of the service clearance account with all Agencies, Funds and Programmes, as well as the processing of Education grants/claims. | Предлагаемое упразднение должности местного разряда, счетовода, скажется на функциях ежедневной выверки банковских счетов и ведении авансового счета, контроля и обслуживания счета безналичных расчетов за услуги со всеми учреждениями, фондами и программами, а также оформлении субсидий на образование и обработки требований об их выплате. |
Some internal activities lead to accounting transactions that create inter-segment revenue and expense in the financial statements. | Бухгалтерские операции по некоторым видам внутренней деятельности отражают межсегментные поступления и расходы в финансовых ведомостях. |
Those accounting reports were published on the Internet or made available as printed copies, upon request. | Эти бухгалтерские отчеты публикуются в Интернете или предоставляются по запросу в печатной форме. |
Other business services include diverse activities, including legal, advertising, consulting, accounting and research and development. | К прочим деловым услугам относятся самые разные виды деятельности, в том числе юридические, рекламные, консалтинговые, бухгалтерские услуги и услуги, связанные с проведением НИОКР. |
Other business services include diverse activities such as legal, advertising, consulting, accounting, and research and development services. | Что касается бизнес-услуг, то они включают юридические, рекламные, консалтинговые, бухгалтерские и прочие услуги, а также услуги в сфере НИОКР. |
With the exception of highly technical rules, such as accounting standards, the contents and interpretation of rules is dependent on the context in which they are enforced. | За исключением высоко технических правил, таких как бухгалтерские стандарты, содержание и интерпретация правил зависит от контекста, в котором они вводятся в практику. |
In Switzerland, accounting and reporting requirements differ depending on an entity's legal form within Swiss civil law. | В Швейцарии требования к бухгалтерскому учету и отчетности различаются в зависимости от правовой формы предприятия в соответствии с гражданским правом Швейцарии. |
The Committee also agrees to the provision of the General Service post for an accounting assistant in the Vendor Claims Unit) to address apparent delays in processing vendor claims. | Комитет также согласен предусмотреть должность категории общего обслуживания для помощника по бухгалтерскому учету в Группе по оплате счетов поставщиков) в целях устранения явных задержек, связанных с проводкой счетов поставщиков. |
There are three specialists for Rotman Commerce students: Accounting, Finance and Economics, or Management. | Со студентами Rotman Commerce работают три специалиста: по бухгалтерскому учету, финансам и экономике или менеджменту. |
M.A. of Accounting, Graduate School of the Research Institute for Fiscal Science of MOF (1981-1985) | Степень магистра по бухгалтерскому учету, магистратура Исследовательского института фискальных наук МФ (1981-1985 годы) |
A review of the four extension programmes at Emalus Campus reveals that accounting is the subject of choice of females - the female intake for this course had increased from 29 per cent in 1999 to 45 per cent in 2002. | Результаты анализа четырех программ повышения квалификации в филиале Эмалус показывают, что девушки отдают предпочтение бухгалтерскому учету (доля девушек, выбирающих бухгалтерский учет как предмет, увеличилась с 29 процентов в 1999 году до 45 процентов в 2002 году). |
Full integration of data base with Aigas Nams company's internal accounting system - Navision Axapta. | Полная интеграция базы данных с внутренней учетной системой компании Aigas Nams - Navision Axapta. |
OAPR did not perform comprehensive audits on the reliability of the accounting records used by UNOPS for the production of its financial statements. | УРАЭР не проводило всеобъемлющих ревизий достоверности учетной документации, используемой ЮНОПС для подготовки своих финансовых ведомостей. |
UNHCR provided no formal justification for using two different methods for similar accounting records. | УВКБ не представило никаких официальных обоснований в отношении использования двух различных методов для подготовки аналогичной учетной документации. |
UNITAR makes monthly reconciliations between its records and the United Nations Office at Geneva's accounting records. | ЮНИТАР проводит ежемесячную сверку своей учетной документации и учетной документации Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Training on GHG inventories and accounting is conducted through e-learning courses that are increasingly automated and targeted at specific scales of specialization, which reduces marginal costs for experts and broadens the scope of the training. | Подготовка кадров в области кадастров ПГ и учетной информации о ПГ проводится на основе электронных курсов обучения, которые становятся все более автоматизированными и ориентированы на определенные специализации, что позволяет сократить предельные издержки для экспертов и расширить спектр профессиональной подготовки. |
Weak economic and accounting data systems, poor tender procedures, secrecy of budget documents and deficient mass media were identified as the main explanatory factors. | В качестве основных объясняющих такое положение факторов были указаны слабость систем экономических и учетных данных, неадекватность процедур торгов, отсутствие доступа к бюджетным документам и низкое качество работы средств массовой информации. |
(b) The absence of detailed historical accounting records for the cost of self-constructed assets means that their fair value has had to be estimated using a standard valuation model. | Ь) отсутствие подробных учетных документов за прошлые годы о стоимости построенных своими силами объектов означает, что оценку их текущей рыночной стоимости пришлось проводить с использованием стандартной модели стоимостной оценки. |
Since the Board's audit, the Fund has initiated a revision of its administrative and accounting procedures for administrative expenses, with discussions with the United Nations for an improved system. | После проведения Комиссией ревизии Фонд приступил к пересмотру своих административных и учетных процедур в отношении административных расходов и обсуждению с Организацией Объединенных Наций путей совершенствования действующего механизма. |
Although outstanding assessments might in part be attributable to inevitable synchronization issues between the accounting cycles of Member States and the United Nations, the Organization's financial health depended, as always, on Member States meeting their financial obligations in full and on time. | Хотя невыплаченные начисленные взносы отчасти можно отнести на счет неизбежных проблем синхронизации учетных циклов государств-членов и Организации Объединенных Наций, финансовое положение Организации, как всегда, зависит от выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств в полном объеме и в срок. |
The Board is concerned, however, at the limited amount of time and the lack of clarity as to whether the dry-run accounts will contain real accounting data, and has yet to see the plans. | Однако Комиссию беспокоят нехватка оставшегося времени и отсутствие ясности в вопросе о том, будет ли пробная отчетность подготовлена с использованием реальных учетных данных, а также то, что она до сих пор так и не смогла ознакомиться с планами. |
We call upon the Government to Guinea-Bissau to give a full accounting of the actions of all officials involved in that episode. | Мы призываем правительство Гвинеи-Бисау дать полный отчет о действиях служащих, причастных к этому происшествию. |
As is indicated in paragraph 20 above, the complete accounting of proscribed missile operational assets should also include key elements such as launchers, warheads and propellants. | Как указывается в пункте 20 выше, полный отчет по запрещенным ракетным оперативным средствам также должен включать в себя такие ключевые компоненты, как пусковые установки, боеголовки и ракетное топливо. |
It is an appropriate time for all nations, separately and together, to engage in such an accounting. | Это подходящее время для того, чтобы все нации, по отдельности и вместе, дали отчет о своих делах. |
It was decided that the United Nations Special Commission would provide a detailed accounting of the use of the VX standards in response to the list of questions raised by China. | Было принято решение о том, чтобы Специальная комиссия Организации Объединенных Наций представила подробный отчет об использовании стандартов по «Ви-Экс» в ответ на перечень вопросов, поднятых Китаем. |
The document referring to an accounting transaction appears to be a photocopy, and its content is lacking in the authenticity required as proof of an error, which, in any event, is not relevant to the actual economic damages sustained by the second victim. | Документ, содержащий отчет о сделке, по-видимому, является фотокопией, а его содержание не соответствует аутентичности, необходимой для доказывания ошибки, и в любом случае не имеет отношения к фактическому экономическому ущербу, понесенному вторым из пострадавших . |
The current accounting period which is subject to this report is from 1 January to 31 December 2003. | Охватываемый в докладе текущий отчетный период начался 1 января и завершился 31 декабря 2003 года. |
UNOPS stated that according to the United Nations system account standards, revenue should be recognized in the accounting period in which the services were rendered. | ЮНОПС заявило, что в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций поступления должны учитываться в тот отчетный период, в который оказывались услуги. |
An even more difficult issue in this regard relates to time-share properties. Since for the same accounting period such a property may be "owned" by residents of different countries, a direct allocation to the country of origin seems almost impossible. | Еще более сложным вопросом в этой связи является недвижимое имущество, используемое на условиях тайм-шера, поскольку за один отчетный период такое имущество может "находится в собственности" резидентов различных стран, и их прямое отнесение к стране происхождения представляется практически невозможным. |
In such cases, the change in stocks can be calculated by multiplying the change in physical quantities held in inventories by the average price in the accounting period rather than "reflating" the estimated volume change, as described above. | В таких ситуациях изменение запасов может быть рассчитано путем умножения изменения физического объема запасов на среднюю цену за отчетный период, а не путем "рефлятирования" расчетного изменения физического объема запасов, как было описано выше. |
By decision of the Fund's Supervisory Board, the asset management company may be paid a bonus not exceeding 15% of the Fund's profit for the accounting year in excess of the profitability benchmark set in the Investment Declaration for the corresponding year. | По решению Наблюдательного совета Фонда Компании по управлению активами может выплачиваться премия в размере не более 15% размера прибыли, полученной Фондом по результатам деятельности за отчетный год сверх прибыли, запланированной в инвестиционной декларации за соответствующий год. |
Record receivable and related theme from the United Nations for the reimbursement of administrative expenses in the correct accounting period | Учет причитающихся от Организации Объединенных Наций средств и связанных с ними поступлений в счет возмещения административных расходов в надлежащий учетный период |
In line with section 10.2 (c), the report should contain a financial statement of the actual and the direct exploration expenditures of the contractors in carrying out the programme of activities during the contractor's accounting year. | В соответствии с положением 10.2(c) отчет должен включать финансовую ведомость фактических прямых затрат на разведку, понесенных контрактором при осуществлении программы деятельности за учетный год контрактора. |
Accounting stance: the costs and benefits assessed are those that directly or indirectly affect Canada or Canadians. | учетный курс: оцениваемые затраты и выгоды прямо или косвенно отражаются на Канаде или канадцах. |
Accounting period under Article 3, paragraph 3a | Учетный период в соответствии с пунктом З статьи За |
Once an hour control system checks traffic volume, downloaded by a customer for current accounting period. And according to result of this check, chenges FAP category of the customer, according to the table. | Система управления ежечасно контролирует объем информации переданной клиенту за учетный период и изменяет категорию FAP в соответствии с таблицей, таким образом, при превышении всех лимитов клиенту будет понижена максимальная скорость до 62,5 Кбит/с, но он никогда не окажется отключенным от сети в текущем учетном периоде. |
I'm in senior year, accounting. | Уже на последнем курсе. Бухучет. |
Logistics, accounting, manufacturing, distribution. | Логистика, бухучет, производство, распределение. |
(e) Specific training in specialized areas, such as accounting, auditing, government accounting, internal controls and disclosures associated with financial instruments, financial firms, sound governance, and requirements for listed companies; and | ё) конкретное обучение в специализированных областях, таких, как бухучет, аудит, учет в государственных организациях, внутренний контроль и раскрытие сведений, связанных с финансовыми инструментами, финансовыми фирмами, эффективным управлением и требованиями в отношении компаний, включенных в биржевые котировки; а также |
This would exclude sole traders and micro enterprises, which would probably be required only to comply with tax accounting. | Из этой категории исключаются единоличные предприниматели и микропредприятия, от которых, видимо, требуется лишь ведение отчетности для налоговых целей. |
It operates the compilation and accounting database and the international transaction log, and ensures proper links with emissions trading and registry systems. | В рамках этой программы осуществляется компиляция баз данных и ведение отчетности, а также международного регистрационного журнала операций и обеспечивается поддержание надлежащих связей с системами по торговле выбросами и регистрации выбросов. |
The accounting and keeping of records is consequently not necessarily consistent among respondents or between years. | В связи с этим учет и ведение отчетности у различных респондентов и в разные годы необязательно бывает согласованным. |
Reporting of account receivables at fair value required under IPSAS, compared to the higher original value required under United Nations system accounting standards, further contributed to the one-time increase in the amounts written off. | Указанному разовому увеличению списываемых сумм также способствовало предусмотренное МСУГС ведение отчетности по дебиторской задолженности по рыночной стоимости по сравнению с более высокой первоначальной стоимостью в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
The current UN accounting standards stipulate the reporting of liabilities for post-retirement benefits in existence at the end of a fiscal period (para. 57 United Nations System Accounting Standards). | Нынешние правила учета Организации Объединенных Наций предусматривают ведение отчетности по обязательствам, касающимся выплаты пособий после выхода на пенсию и существовавшим в конце финансового периода (пункт 57 Системы стандартов учета Организации Объединенных Наций). |