The needs of small and medium-sized enterprises for technical assistance in the areas of accounting and financial reporting were also discussed. | Были обсуждены также потребности малых и средних предприятий в технической помощи в областях бухгалтерского учета и финансовой отчетности. |
Does the oversight function include a responsibility to impose sanctions for serious violations of accounting regulations? | Входит ли в функции надзорных органов применение санкций за серьезные нарушения правил бухгалтерского учета? |
Other delegates raised questions about the implications for the independence of a professional accountancy body if it was responsible for setting both accounting and auditing standards for a country. | Другие делегаты задавали вопросы о последствиях в плане независимости органа профессиональных бухгалтеров, если он отвечает за установление в стране стандартов и бухгалтерского учета, и аудита. |
The Committee understands that there is a division of accounting tasks between New York and the field, with a large number of transactions directly controlled by Headquarters. | Комитету известно о распределении задач в области бухгалтерского учета между Нью-Йорком и полевыми миссиями и о том, что контроль за значительным числом операций осуществляется непосредственно из Центральных учреждений. |
Finally, he pointed out ECSAFA's work on the development of a micro-GAAP (Generally Accepted Accounting Principles). | В заключение он отметил работу ФБВЦЮА по подготовке микро-ГААП (общепризнанные принципы бухгалтерского учета). |
During the period of market transformations in the Russian economy, major changes were introduced in the legislation regulating the primary accounting of enterprises. | В период рыночных преобразований в российской экономике произошли существенные изменения в нормативно-правовой базе, регулирующей первичный учет предприятий. |
He said that a major part of his job was explaining to clients how accounting helped them improve their business. | Он заявил, что значительную часть своего рабочего времени он уделяет разъяснению клиентам того, каким образом бухгалтерский учет может помочь им улучшить функционирование их предприятий. |
For example, most items received by the Logistics Base are in used condition and in many cases the residual value of the items is below the threshold requirement for non-expendable accounting treatment. | Например, большинство получаемых Базой предметов снабжения уже находилось в использовании, и во многих случаях остаточная стоимость этих предметов ниже того минимума, который оправдывал бы их учет в качестве имущества длительного пользования. |
The accrual accounting stipulates that revenue be recorded in the financial periods in which it is earned and expenses in the periods when the goods and services are delivered. | Учет по методу начисления предполагает, что поступления регистрируются в те финансовые периоды, к которым они относятся, а расходы - в периоды фактической поставки товаров и услуг. |
Financial management and accounting issues | Финансовая деятельность и бухгалтерский учет |
Comparative information is not required in respect of the financial statements to which accrual accounting is first adopted in accordance with the standards. | Сопоставительную информацию не требуется включать в финансовую отчетность, которая впервые составляется на основе бухгалтерского учета по методу начисления в соответствии с указанными стандартами. |
Some governmental structures try to find a solution to the issue using legislative methods, for example, via introducing compulsory accounting, which makes the task easier if the access to the information is possible. | В иных государственных структурах пытаются законодательными методами найти решение этого вопроса, например, вводя обязательную отчетность, что при наличии доступа к информации упрощает задачу. |
Table 3 lists those countries which, after application of the accounting linkage as authorized in Governing Council decision 84/9 did not meet the established target level for Government local office costs. | В таблице З перечисляются те страны, которые после перехода на совместную отчетность, санкционированного в решении 84/9 Совета управляющих, не достигли установленных показателей в отношении правительственных расходов на содержание местных отделений. |
But the accounting of nuclear material can indicate that member States are not diverting it for nuclear explosive purposes, thus providing the assurances required by a CTBT. | Но ведь отчетность по ядерным материалам может показать, что государства-участники не перенаправляют ядерные материалы на цели ядерных взрывных устройств, дав тем самым гарантии, требуемые по ДВЗИ. |
Component 3: Accounting, contributions and financial reporting | Компонент З: Бухгалтерский учет, взносы и финансовая отчетность |
This situation is temporary and, after IPSAS implementation, all corrections will create accounting transactions that can be tracked. | Эта ситуация является временной, и после введения в действие МСУГС все внесенные исправления будут отражаться в виде бухгалтерских проводок, которые могут быть отслежены. |
Division for Oversight Services coverage on the reliability of accounting data | Проводимая Отделом служб надзора проверка надежности бухгалтерских данных |
IQO could be financed from member subscriptions, sales of publications, fees for the accreditation of accounting certification bodies, voluntary contributions and funded projects. | МКО могла бы финансироваться за счет членских взносов, поступлений от продажи публикаций, платы за аккредитацию сертифицирующих бухгалтерских органов, добровольных взносов и проектного финансирования. |
In the past, bank executives' bonuses were often based on accounting measures that are of interest primarily to common shareholders, such as return on equity or earnings per common share. | В прошлом премии банковских управляющих часто базировались на бухгалтерских показателях, которые были интересны обычным держателям акций, например таких, как прибыль на собственный капитал или доходы с обыкновенной акции. |
During 2002, as in 2001, audit staff resources were supplemented with public accounting firms in two regions, and with individuals on ALD contracts in the other three regions. | В 2002 году, так же как и в 2001 году, в двух регионах помимо штатных сотрудников работали сотрудники бухгалтерских фирм, и, кроме того, в других трех регионах использовались услуги лиц, работавших по контрактам на ограниченный срок. |
Well, I've tried to match the various production departments to your skill sets, such as they are, so Cyril... accounting. | Что ж, я постаралась, чтобы производственные службы соответствовали вашим наборам навыков, какими бы они ни были, так что Сирил... Бухгалтерия. |
Accounting sent me to grab a file. | Бухгалтерия послала меня забрать файл. |
But Accounting got wind of it, they staged this huge protest, and Human Resources denied. | Но бухгалтерия пронюхала и устроила бучу, в общем, отдел кадров запрос отклонил. |
That's between you and accounting. | Это пусть бухгалтерия считает. |
By choosing accounting as an outsourcing service You release yourself from stress and headaches which You get from unprofessionally and chaotically done accounting. | Выбирая бухгалтерские услуги, Вы освобождаете себя от стресса и головной боли, которая появляется, если бухгалтерия выполняется хаотически или непрофессионально. В худшем случае могут образоваться убытки. |
The class diagrams were finished as part of work on BRS accounting entry. | В рамках работы, касающейся СТДО для механизма бухгалтерской проводки, были окончательно доработаны классификационные диаграммы. |
Progress is being made regarding accounting practices and transparency but there is still room for laying out clear accounting efficiency standards and benchmarking. | Наблюдается прогресс в сфере методов бухгалтерского учета и повышения прозрачности, однако по-прежнему имеются возможности для установления четких стандартов бухгалтерской эффективности и использования контрольных показателей. |
The essential aim of the agreement was to join forces in building accounting infrastructure and strengthening the accounting profession in developing countries and countries with economies in transition. | Важнейшая цель соглашения заключается в объединении усилий по созданию бухгалтерской инфраструктуры и укреплению бухгалтерского дела в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
This is precisely why many owners do not want to undertake an accounting exercise - they perceive the existence of an accounting visibility as leading only to taxation, and they think that opacity protects them from taxation. | По этой причине многие владельцы не хотят заниматься бухгалтерским учетом, считая, что наличие бухгалтерской отчетности ведет лишь к налогообложению, а неясность как раз и защищает их от налогов. |
These risks include, inter alia, the accuracy and completeness of inventory records and the accounting recognition of inventory transactions; the accuracy of fixed asset records; and the accuracy of leave records and their related accounting values in the UNFPA financial statements. | Эти риски включают, помимо прочего, точность и полноту учетных записей и отражение в бухгалтерской отчетности движения товарно-материальных запасов; точность данных об основных активах; точность учетных записей об отпусках и соответствующей им учетной стоимости в финансовых ведомостях ЮНФПА. |
For the 2002-2003 academic years, scholarships were approved for studies in law, financing and accounting. | На 2002 - 2003 учебный год были одобрены стипендии для студентов, изучающих право, финансы и бухгалтерский учет. |
The Secretariat recognized that States handled their internal bookkeeping in different ways, but that did not affect the Organization's own accounting standards. | Секретариат признает, что государства ведут свой внутренний бухгалтерский учет различным образом, но это не влияет на учетные стандарты Организации. |
Accounting in Poland has also been influenced by tax regulations. | Бухгалтерский учет в Польше также испытывает воздействие налогового законодательства. |
We seek to be the best among the specialist of this profession and we are highly specialized in the areas of company accounting and legal consultations. | Мы стремимся стать лучшими среди специалистов своей профессии, и постоянно специализируемся а областях оказываемых услуг - бухгалтерский учет предприятий и юридические консультации. |
The fields of studies are Industrial Studies (Masonry, Automotive Mechanics, General Mechanics, Carpentry and Joinery, Electrical Engineering and Arts and Crafts); Commercial Studies (Accounting and Secretarial Studies); Hospitality and Tourism. | В институте ведется обучение по промышленным специальностям (каменщики, автомеханики, механики общего профиля, плотники и столяры, электромонтеры, специалисты в области прикладного искусства и ремесел), коммерческим специальностям (бухгалтерский учет и секретарское обслуживание) и готовятся работники для гостиничного бизнеса и туризма. |
There has been increased focus on using a national accounting framework to include non-market time as well as non-human capital. | Все больше внимания уделяется использованию системы национальных счетов для учета нерыночного времени, а также нечеловеческого капитала. |
In a standard accounting system, the figures of the annual statement of accounts ensue logically from the general ledger trial balance since the accounting procedures and the financial statements are based on the same methodology. | При системе стандартного учета данные годового отчета о состоянии счетов логически вытекают из предварительного баланса по общей бухгалтерской книге, поскольку процедуры учета и финансовые ведомости основываются на одной и той же методологии. |
As already noted, the national accounting framework requires transfers from households to charities and other non-profit institutions such as churches to be seen as leaving the households sector, so leading to their treatment as negative items. | Как уже отмечалось, согласно концепции национальных счетов трансферты домохозяйств благотворительным и другим некоммерческим учреждениям, например церквям, следует рассматривать как исходящие из сектора домохозяйств и, следовательно, как статьи, имеющие отрицательный знак. |
Therefore, these issues should be advanced in conjunction with the research agenda for the SEEA Experimental Ecosystem Accounting. | Поэтому изучение этих вопросов должно проводиться параллельно с осуществлением программы исследований в области экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ. |
The proposed abolishment of a Local level, Accounting Assistant, would affect functions of daily bank reconciliations and imprest account, monitoring and administration of the service clearance account with all Agencies, Funds and Programmes, as well as the processing of Education grants/claims. | Предлагаемое упразднение должности местного разряда, счетовода, скажется на функциях ежедневной выверки банковских счетов и ведении авансового счета, контроля и обслуживания счета безналичных расчетов за услуги со всеми учреждениями, фондами и программами, а также оформлении субсидий на образование и обработки требований об их выплате. |
As a result accounting standards are not keeping pace with changes in the business environment. | В результате бухгалтерские стандарты отстают от изменений деловой среды. |
High quality accounting services now are available for You in all three Baltic countries! | Бухгалтерские услуги высокого качества теперь доступны во всех трех государствах Балтии! |
However, comprehensive information on costs is not currently available and UNOPS does not always separate the elements that comprise programme costs from direct administrative expenses charged to projects, such as office rent, accounting and other support services. | Однако в настоящее время полная информация о расходах отсутствует, и ЮНОПС не всегда отделяет расходы по программам от прямых административных расходов по проектам, таких как аренда служебных помещений, бухгалтерские услуги и прочие вспомогательные услуги. |
The Financial Services Section provides comprehensive services through its Payments, Accounts and Cashier/Cash Management Units, and is accountable for all financial, accounting and disbursement operations of the Fund. | Секция финансового обслуживания оказывает комплексные услуги через свои группы платежей, счетов и кассового/денежного обслуживания и отвечает за все финансовые, бухгалтерские и платежные операции Фонда. |
The accounting and other financial records, and all supporting documents, shall be retained for such periods as may be agreed with the external auditors, after which, on the authority of the Comptroller, such records and documents may be destroyed. | Бухгалтерские и другие финансовые документы, а также вся первичная документация хранятся в течение такого времени, которое может быть согласовано с внешними ревизорами, и по истечении этого времени могут быть уничтожены по указанию Контролера. |
UNJSPF informed the Board that it had implemented an accounts receivable module within its accounting software. | ОПФПООН информировал Комиссию о том, что он реализовал в рамках своего программного обеспечения по бухгалтерскому учету модуль дебиторских задолженностей. |
Update the accounting manual to ensure that all actions taken in the Unit, such as bank reconciliation, are fully documented. | Обновление пособия по бухгалтерскому учету в целях обеспечения того, чтобы все операции Группы, такие, как банковская сверка, полностью документировались. |
Autonomous Technical Institute of Mexico, diploma in accounting and finance | Мексиканский автономный технологический институт, диплом специалиста по финансам и бухгалтерскому учету |
The audit also showed that there were no explanations about how funds are used, since such funds are not subject to accounting control. | Кроме того, по результатам ревизии было отмечено также отсутствие объяснений относительно использования фондов, поскольку эти счета не подлежат бухгалтерскому учету. |
These substantive departments require offices and a broad range of support services - from accounting services, archives and records to training and travel and transportation - that generate overheads. | Этим основным департаментам требуются служебные помещения и широкий круг вспомогательных услуг (от услуг по бухгалтерскому учету, ведению архивов и подготовке отчетов до профессиональной подготовки и организации поездок и перевозок), которые ведут к возникновению накладных расходов. |
In 2011, UNHCR cleansed its accounting records in preparation for the implementation of IPSAS. | В 2011 году в порядке подготовки к переходу на МСУГС УВКБ провело работу по устранению ошибок в своей учетной документации. |
Some items were found physically without any corresponding accounting record. | Наличие некоторых предметов имущества не подтверждалось соответствующей учетной документацией. |
Therefore, the transactions and events are recorded in the accounting records and recognized in the financial statements of the periods to which they relate. | Таким образом, операции и события регистрируются в учетной документации и признаются в финансовой отчетности за те периоды, к которым они относятся. |
Inadequate controls over asset management, including incomplete recording of new assets; inadequate physical verifications and inventory counts; and incomplete reconciliation between physical inventories and accounting data | Неадекватные механизмы контроля в области управления активами, включая неполное отражение в учетной документации новых активов, ненадлежащий порядок проведения физических проверок и инвентаризации имущества и неполная сверка фактических запасов и данных бухучета |
These risks include, inter alia, the accuracy and completeness of inventory records and the accounting recognition of inventory transactions; the accuracy of fixed asset records; and the accuracy of leave records and their related accounting values in the UNFPA financial statements. | Эти риски включают, помимо прочего, точность и полноту учетных записей и отражение в бухгалтерской отчетности движения товарно-материальных запасов; точность данных об основных активах; точность учетных записей об отпусках и соответствующей им учетной стоимости в финансовых ведомостях ЮНФПА. |
It relates to the issue of the overlapping of financial and accounting functions between the United Nations Office at Geneva and UNITAR. | Эта рекомендация касается вопроса о дублировании финансовых и учетных функций между Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНИТАР. |
(b) The absence of detailed historical accounting records for the cost of self-constructed assets means that their fair value has had to be estimated using a standard valuation model. | Ь) отсутствие подробных учетных документов за прошлые годы о стоимости построенных своими силами объектов означает, что оценку их текущей рыночной стоимости пришлось проводить с использованием стандартной модели стоимостной оценки. |
The annual stocktaking should function as a control to periodically confirm the accuracy of the inventory accounting records in the Management Systems Renewal Project system; it should not be a substitute for maintaining accurate accounting records throughout the year. | Ежегодная инвентаризация должна быть средством контроля для периодического подтверждения точности инвентарных учетных записей в отчетности по Проекту обновления систем управления; она не должна подменять ведение точных учетных записей на протяжении всего года. |
At that time, UNIDO decided to use the FPCS as the primary accounting system to process all accounting transactions in 2001, whereas the mainframe was intended to be used as a shadow system until 31 March 2001. | ЮНИДО решила в то время использовать СКФД в качестве основной системы учета для обработки всех учетных операций в 2001 году, в то время как центральная ЭВМ предположительно должна была использоваться в качестве резервной системы до 31 марта 2001 года. |
Delays were experienced in the procurement of material and equipment, the construction and renovation of premises and the periodic maintenance of basic housekeeping functions, such as the maintenance and preparation of accounting records, financial statements and bank reconciliations. | Наблюдались задержки в снабжении материалами и оборудованием, строительстве и ремонте помещений и осуществлении таких функций периодического характера, связанных с ведением базового учета, как ведение и подготовка учетных записей финансовых ведомостей и выверка банковских счетов. |
We call upon the Government to Guinea-Bissau to give a full accounting of the actions of all officials involved in that episode. | Мы призываем правительство Гвинеи-Бисау дать полный отчет о действиях служащих, причастных к этому происшествию. |
It is an appropriate time for all nations, separately and together, to engage in such an accounting. | Это подходящее время для того, чтобы все нации, по отдельности и вместе, дали отчет о своих делах. |
It was decided that the United Nations Special Commission would provide a detailed accounting of the use of the VX standards in response to the list of questions raised by China. | Было принято решение о том, чтобы Специальная комиссия Организации Объединенных Наций представила подробный отчет об использовании стандартов по «Ви-Экс» в ответ на перечень вопросов, поднятых Китаем. |
A full accounting of the impact of the resources provided for the Police Division will be included in the 2011/12 budget proposal | Полный отчет об отдаче от ассигнований, выделенных для Отдела полиции, будет включен в предлагаемый бюджет на 2011/12 год |
Space allowed for the quadrennial report does not allow for a full accounting of FHI cooperation with United Nation bodies and specialized agencies in the field. | Ограничения на листаж четырехгодичных докладов не позволяют дать полный отчет о сотрудничестве МЗС с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций на местах. |
The current accounting period which is subject to this report is from 1 January to 31 December 2003. | Охватываемый в докладе текущий отчетный период начался 1 января и завершился 31 декабря 2003 года. |
However, during the accounting period the Darfur mission was not yet authorized by the Security Council | Однако в отчетный период миссия в Дарфуре Советом Безопасности еще не была санкционирована |
In such cases, the change in stocks can be calculated by multiplying the change in physical quantities held in inventories by the average price in the accounting period rather than "reflating" the estimated volume change, as described above. | В таких ситуациях изменение запасов может быть рассчитано путем умножения изменения физического объема запасов на среднюю цену за отчетный период, а не путем "рефлятирования" расчетного изменения физического объема запасов, как было описано выше. |
During the reporting period, the secretariat actively participated in national, regional and international efforts aimed at capacity-building in the area of accounting and auditing. | В отчетный период секретариат активно участвовал в национальных, региональных и международных усилиях, направленных на создание потенциала в области отчетности и аудита. |
During the reporting period, system-wide support towards implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) had brought important activities to fruition. | За отчетный период общесистемная поддержка внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) принесла свои плоды в виде ряда важных мероприятий. |
The accounting gain of $12.3 million was scheduled to be released to profit in 2004. | Учетный прирост в размере 12.3 млн. долл. США будет переведен в доход в 2004 году. |
Shortfalls in custodial holdings may develop for a number of reasons: inefficiencies in the settlement process, poor accounting controls, or intentional fraud. | Недостаток авуаров у хранителя ценных бумаг может возникнуть по целому ряду причин: неэффективность процесса расчетов, слабый учетный контроль или преднамеренное мошенничество. |
(e) Be suitable for use by national accountants wishing to do environmental satellite accounts or environment statisticians wishing to put their data into an accounting framework; | ё) стать удобным для использования национальными счетоводами, желающими заниматься экологическими сопроводительными счетами, или специалистами по статистике окружающей среды, желающими перевести свои данные в учетный формат; |
Accounting stance: the costs and benefits assessed are those that directly or indirectly affect Canada or Canadians. | учетный курс: оцениваемые затраты и выгоды прямо или косвенно отражаются на Канаде или канадцах. |
Once an hour control system checks traffic volume, downloaded by a customer for current accounting period. And according to result of this check, chenges FAP category of the customer, according to the table. | Система управления ежечасно контролирует объем информации переданной клиенту за учетный период и изменяет категорию FAP в соответствии с таблицей, таким образом, при превышении всех лимитов клиенту будет понижена максимальная скорость до 62,5 Кбит/с, но он никогда не окажется отключенным от сети в текущем учетном периоде. |
I'm in senior year, accounting. | Уже на последнем курсе. Бухучет. |
Logistics, accounting, manufacturing, distribution. | Логистика, бухучет, производство, распределение. |
(e) Specific training in specialized areas, such as accounting, auditing, government accounting, internal controls and disclosures associated with financial instruments, financial firms, sound governance, and requirements for listed companies; and | ё) конкретное обучение в специализированных областях, таких, как бухучет, аудит, учет в государственных организациях, внутренний контроль и раскрытие сведений, связанных с финансовыми инструментами, финансовыми фирмами, эффективным управлением и требованиями в отношении компаний, включенных в биржевые котировки; а также |
This would exclude sole traders and micro enterprises, which would probably be required only to comply with tax accounting. | Из этой категории исключаются единоличные предприниматели и микропредприятия, от которых, видимо, требуется лишь ведение отчетности для налоговых целей. |
It operates the compilation and accounting database and the international transaction log, and ensures proper links with emissions trading and registry systems. | В рамках этой программы осуществляется компиляция баз данных и ведение отчетности, а также международного регистрационного журнала операций и обеспечивается поддержание надлежащих связей с системами по торговле выбросами и регистрации выбросов. |
The accounting and keeping of records is consequently not necessarily consistent among respondents or between years. | В связи с этим учет и ведение отчетности у различных респондентов и в разные годы необязательно бывает согласованным. |
Reporting of account receivables at fair value required under IPSAS, compared to the higher original value required under United Nations system accounting standards, further contributed to the one-time increase in the amounts written off. | Указанному разовому увеличению списываемых сумм также способствовало предусмотренное МСУГС ведение отчетности по дебиторской задолженности по рыночной стоимости по сравнению с более высокой первоначальной стоимостью в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
The current UN accounting standards stipulate the reporting of liabilities for post-retirement benefits in existence at the end of a fiscal period (para. 57 United Nations System Accounting Standards). | Нынешние правила учета Организации Объединенных Наций предусматривают ведение отчетности по обязательствам, касающимся выплаты пособий после выхода на пенсию и существовавшим в конце финансового периода (пункт 57 Системы стандартов учета Организации Объединенных Наций). |