| These ruins don't look very good. | Эти развалины, конечно, выглядят не совсем хорошо. |
| Moreover, social dialogue is generally very weak. | Кроме того, как правило, общественный диалог проводится совсем не активно. |
| You're very close to them. | Пик Тускарора. Ты совсем близко от них. |
| You must've been very young. | Вы, должно быть, были совсем юнцом. |
| It comes very soon and some people already started preparing Christmas gifts. | До встречи Рождества осталось совсем немного, и поэтому некоторые уже начали готовить рождественские подарки. |
| I feel we're getting very close. | Я чувствую, что подобрался совсем близко. Да. |
| He's been very idle lately. | В последнее время от него совсем нет толка. |
| You're very different outside your office. | Ты совсем не такой, как у себя в кабинете. |
| Something's obviously gone very wrong here. | Что-то здесь, очевидно, пошло совсем не так. |
| That night, the evening news report said something very different. | На самом деле, этой ночью в вечерних новостях говорили нечто совсем другое. |
| The answer is not very simple. | Ответ на этот вопрос не является совсем простым. |
| The sort of bridges we need require very different materials. | Чтобы построить те мосты, которые нам нужны, необходимы совсем другие материалы. |
| It must be very near you. | Она, должно быть, совсем рядом с нами. |
| Two women dead, one very nearly. | Две женщины мертвы, одна из них убита совсем недавно. |
| You must've been very green. | Должно быть, тогда ты был совсем зелёным. |
| That girl isn't very normal. | Та девушка в больнице... не совсем нормальная. |
| In fact, a closer scrutiny of the country situations in which the Council has triggered judicial action provides very different lessons. | На деле же при тщательном рассмотрении ситуаций в странах, в которых Совет инициировал судебные действия, напрашиваются совсем другие выводы. |
| The actual text is not very clear when to stop a measurement for long trucks or busses. | Из нынешнего текста не совсем ясно, когда следует прекращать измерение в случае крупногабаритных грузовиков или автобусов. |
| The Panel received the above information very recently and is investigating the case. | Группа получила приведенную выше информацию совсем недавно и сейчас расследует это дело. |
| The new solution is launched very recently. | Новое решение введено в действие совсем недавно. |
| In the Democratic Republic of the Congo, however, the creation of the State had been very different. | Формирование же государства в Демократической Республике Конго проходило совсем по-другому. |
| This percentage decreased very slightly in 2008/09 - to 49.8 per cent - as shown in Table 11. | Этот процент снизился совсем незначительно в 2008/09 учебном году - до 49,8%, как видно из таблицы 11. |
| Many additional NGO comments and proposed amendments had been submitted very recently to the secretariat and had been distributed to Committee members. | Многочисленные другие замечания и предложения от НПО по изменению формулировок были совсем недавно получены секретариатом и распространены среди членов Комитета. |
| A very small number of people are living outdoors. | Совсем небольшое количество людей живут на улице. |
| In that regard, the Vice-Minister of the Interior declared very recently that the Government intended to drastically reduce that term. | В этой связи заместитель Министра внутренних дел заявил совсем недавно, что правительство намерено существенно сократить этот срок. |