These ruins don't look very good. |
Эти развалины, конечно, выглядят не совсем хорошо. |
Moreover, social dialogue is generally very weak. |
Кроме того, как правило, общественный диалог проводится совсем не активно. |
You're very close to them. |
Пик Тускарора. Ты совсем близко от них. |
You must've been very young. |
Вы, должно быть, были совсем юнцом. |
It comes very soon and some people already started preparing Christmas gifts. |
До встречи Рождества осталось совсем немного, и поэтому некоторые уже начали готовить рождественские подарки. |
I feel we're getting very close. |
Я чувствую, что подобрался совсем близко. Да. |
He's been very idle lately. |
В последнее время от него совсем нет толка. |
You're very different outside your office. |
Ты совсем не такой, как у себя в кабинете. |
Something's obviously gone very wrong here. |
Что-то здесь, очевидно, пошло совсем не так. |
That night, the evening news report said something very different. |
На самом деле, этой ночью в вечерних новостях говорили нечто совсем другое. |
The answer is not very simple. |
Ответ на этот вопрос не является совсем простым. |
The sort of bridges we need require very different materials. |
Чтобы построить те мосты, которые нам нужны, необходимы совсем другие материалы. |
It must be very near you. |
Она, должно быть, совсем рядом с нами. |
Two women dead, one very nearly. |
Две женщины мертвы, одна из них убита совсем недавно. |
You must've been very green. |
Должно быть, тогда ты был совсем зелёным. |
That girl isn't very normal. |
Та девушка в больнице... не совсем нормальная. |
In fact, a closer scrutiny of the country situations in which the Council has triggered judicial action provides very different lessons. |
На деле же при тщательном рассмотрении ситуаций в странах, в которых Совет инициировал судебные действия, напрашиваются совсем другие выводы. |
The actual text is not very clear when to stop a measurement for long trucks or busses. |
Из нынешнего текста не совсем ясно, когда следует прекращать измерение в случае крупногабаритных грузовиков или автобусов. |
The Panel received the above information very recently and is investigating the case. |
Группа получила приведенную выше информацию совсем недавно и сейчас расследует это дело. |
The new solution is launched very recently. |
Новое решение введено в действие совсем недавно. |
In the Democratic Republic of the Congo, however, the creation of the State had been very different. |
Формирование же государства в Демократической Республике Конго проходило совсем по-другому. |
This percentage decreased very slightly in 2008/09 - to 49.8 per cent - as shown in Table 11. |
Этот процент снизился совсем незначительно в 2008/09 учебном году - до 49,8%, как видно из таблицы 11. |
Many additional NGO comments and proposed amendments had been submitted very recently to the secretariat and had been distributed to Committee members. |
Многочисленные другие замечания и предложения от НПО по изменению формулировок были совсем недавно получены секретариатом и распространены среди членов Комитета. |
A very small number of people are living outdoors. |
Совсем небольшое количество людей живут на улице. |
In that regard, the Vice-Minister of the Interior declared very recently that the Government intended to drastically reduce that term. |
В этой связи заместитель Министра внутренних дел заявил совсем недавно, что правительство намерено существенно сократить этот срок. |