Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Very - Совсем"

Примеры: Very - Совсем
My Government identified one Callixte Gakwaya and 13 other individuals who are well known among Rwandans as genocide suspects, but who are currently employed or have until very recently been employed by the Tribunal. Мое правительство назвало некоего Калликсте Гаквайя и 13 других лиц, которые среди руандийцев известны как лица, подозреваемые в совершении актов геноцида, однако они в настоящее время работают или до совсем недавнего времени работали в Трибунале.
Prospects are not very clear since the contraction of United States production (down by 26 per cent compared to the previous year) should give more opportunities to other producing countries. Перспективы на этом рынке не совсем понятны, поскольку сокращение производства в Соединенных Штатах (на 26% по сравнению с предыдущим годом) должно открыть более широкие возможности перед другими странами-производителями.
In the case of MINURCAT, the situation became even more complex as the mandate came only moments before the transition was supposed to take place, leaving very little time for either the Departments or the European Union to properly plan or to execute the necessary actions. В случае МИНУРКАТ ситуация приобрела даже еще более сложный характер, поскольку мандат был утвержден совсем незадолго до того, как должен был начаться переходный период, в результате чего у департаментов и Европейского союза оставалось слишком мало времени для надлежащего планирования или принятия необходимых мер.
The urgent need for action towards nuclear disarmament was stressed most recently, and at a very high level, on the occasion of the Third World Conference of Speakers of Parliament, held in July in Geneva. Настоятельная необходимость в мерах по содействию ядерному разоружению была подчеркнута совсем недавно на весьма высоком уровне в ходе третьей Всемирной конференции спикеров парламентов, проходившей в июле в Женеве.
During the general discussions, participants pointed out that land rights were linked to the very existence of indigenous peoples and not necessarily based on customary laws prior to colonization. В ходе общей дискуссии некоторые участники отмечали, что права на землю связаны с самим существованием коренных народов и совсем необязательно основаны на традиционных законах, применявшихся до колонизации.
Initiated 15 months ago, the process only very recently picked up momentum through the establishment of a strategy working group, established by the Ministry of Justice of Bosnia and Herzegovina and chaired by the chief prosecutor. Эта инициатива была выдвинута 15 месяцев назад, однако лишь совсем недавно этот процесс набрал темпы в результате учреждения министерством юстиции рабочей группы по разработке стратегии во главе с главным прокурором.
Mr. Miller (United States of America) thanked the German delegation for explaining the rationale behind its proposal, but said that his delegation read the current text very differently. Г-н Миллер (Соединенные Штаты Америки) благодарит делегацию Германии за пояснение мотивов ее предложения, но заявляет, что делегация его страны толкует данный текст совсем иначе.
They were made to walk towards a military tank positioned very close to the house where they had been detained and told to sit on top of each other inside the tank. Их повели к танку, стоявшему совсем рядом с домом, где они содержались под стражей, и приказали забраться в него и разместиться на коленях друг у друга.
I care about Amy in a very different way than I care about anybody else. Я забочусь об Эми совсем не так, как забочусь о ком-нибудь еще.
If you didn't have a record showing you were in India when some of these people were killed, you and I would be having a very different conversation. Если бы у Вас не было свидетельства, что Вы были в Индии, когда некоторых из них убили, мы бы с Вами сейчас совсем по-другому разговаривали.
So there is that desire to get into their world, but the reality is we never can because we're very different than they are. Так что желание попасть в их мир может присутствовать, но в действительности это невозможно, потому что мы совсем не такие, как они.
The examination of the world's oceans for new fungi, especially those that live in association with other organisms such as sponges, algae and corals, is a very recent pursuit. Изучение Мирового океана на предмет обнаружения новых грибов, особенно тех, которые обитают в ассоциации с другими организмами, например губками, водорослями и кораллами, - совсем недавнее направление.
While at the normative level, Colombia had been developing progressive legal frameworks and social policies since 1991, there were challenges in this respect, primarily at the level of implementation, as the adoption or entry into force of many laws were still very recent. На нормативном уровне Колумбия занимается разработкой прогрессивной правовой базы и социальной политики с 1991 года, однако в этой области не обходится без проблем, в первую очередь на уровне осуществления, поскольку многие законы были приняты или вступили в силу совсем недавно.
The rate in urban areas is approximately 80 per cent, but the situation is very different in rural areas, where approximately 35 per cent of the population has access to electricity. Если доля населения, имеющая доступ к электроэнергии в городах составляет, по оценкам, 80%, то совсем другое положение складывается в сельских районах, где эта цифра оценивается в 35%.
Additionally, UNODC is also now engaged in a hostage repatriation programme, and has very recently commenced work on developing local Somali capacities for maritime law enforcement, and on capacity-building within the Somali judiciary and courts system. Кроме того, ЮНОДК в настоящее время участвует также в программе репатриации заложников и совсем недавно начало работу, направленную на расширение местных возможностей сомалийских морских правоохранительных органов и создание потенциала в рамках сомалийской системы органов юстиции и судов.
I remember when I was very young, before I knew what I was, there was a rumour at my school that one of the students preferred a gender, in that case, male. Помню, когда я была еще совсем маленькой, до того, как осознала свою уникальность, по нашей школе ходили слухи об ученике, который выбрал пол... мужской, в данном случае.
but 145 miles to the north, in the highland town of aberdeen, a very different story is being told. Но в 145 милях к северу, в горном городе Абердине, была рассказана совсем другая история.
It was very in the very middle of it, it was a terrible thing to see. Я была совсем рядом, это было ужасное зрелище
Ms. Rodrigues (Timor-Leste) said that the Penal Code was very new and that the State party would provide the Committee with the detailed information requested about it at a later date. Г-жа Родригеш (Тимор-Лешти) говорит, что Уголовный кодекс был принят совсем недавно и что государство-участник позднее представит Комитету запрошенную им подробную информацию.
Okay, I am really on edge and this thing we're doin', I'm not happy about it, and that's a very odd title for a humorist's book. Я вообще-то на грани, а то, что ты делаешь, мне совсем не нравится, и заголовок весьма странный для книги, написанной юмористом.
Well, I totally get that we're from very different parts of the world, and I don't expect everybody here to... fully understand my kind of Pacific Northwest thing. Ну, я абсолютно понимаю, что мы из разных частей мира и не ожидаю, что все здесь не совсем понимают мой Тихоокеанский северо-западный тип.
The plant world lives according to an entirely different time-frame to ours, which is why this all looks very peaceful, calm, relaxing, even. Растительный мир живет по совсем другой, отличной от нашей, временной шкале, вот почему здесь все выглядит очень тихо, мирно, расслабляюще и спокойно.
It's just, he's being romantic and buying me gifts and it's all very sweet and overwhelming and something I'm not used to. Просто, он весь такой романтичный, и подарки, и это всё так мило, и так обескураживающе, и я к такому совсем не привыкла.
If you like the apartment, fine, but you know, it wasn't that long ago that you were not in a very good place and it just feels like things are moving very quickly and haphazard and - and scary. Если тебе нравится та квартира - замечательно, но ты совсем недавно имела кучу проблем, и мне кажется, что всё слишком быстро и необдуманно, и... мне страшно.
Your mother is just away, Sofia, very, very soon to return... Скажешь: "Мама ушла, София, но будет совсем скоро."