I did him a very small favor. |
Я сделала ему совсем небольшое одолжение. |
Out there in the real world, it's very different. |
А там, в реальном мире, все совсем по-другому. |
Either he's very, very blocked or it's even longer than that one. |
Либо он совсем выдохся, либо она ещё длиннее, чем эта. |
It was very, very different . |
А вышло совсем, совсем другое...». |
When I first started, it was very, very different. |
Когда я только начала работу, всё было совсем иначе. |
Something went very, very wrong. |
Кое-что пошло совсем, совсем не так, как надо. |
This just got very... Very, very real. |
Да, это всё совсем... совсем, совсем по-настоящему. |
Then you should know it was a very different case under very different circumstances. |
Тогда Вы должны знать, что это был совсем другой случай... при совсем других обстоятельствах. |
You're very, very un-cool, Louie. |
Ты совсем, совсем не крут, Луи. |
He used to be a very, very different person. |
Он был совсем, совсем другим. |
But I heard about a congressman who had a very, very different point of view. |
Я слышала о конгрессмене, у которого было совсем, совсем другое мнение. |
We're trying to do something very, very different. |
Мы пытаемся сделать что-то совсем, совсем другое». |
The myth of the burning longboat is very, very recent - 19th century. |
Миф о сжигании лодок появился совсем недавно, в 19 веке. |
We're very, very, very close now. |
Мы уже совсем, совсем близко к цели. |
CIA Director General Michael Hayden explained why he released the documents, saying that they provided a "glimpse of a very different time and a very different agency". |
Директор ЦРУ Майкл Хайден объяснил почему он обнародовал документы, заявив, что они обеспечили «некоторое представление о совсем другом времени и совсем другом агентстве». |
It's just very, very tiny, and there's lots of biophysical challenges with trying to compute information with tiny, tiny neurons. |
Он совсем крошечный, но перед ним стоит множество биофизических задач, которые можно решить путём обработки информации при помощи этих крошечных нейронов. |
Listen, very, very quick, ladies and gentlemen, because it's been an absolute pleasure and delight to talk to you, as it always is when you come here. |
Так вот, совсем по-быстрому, дамы и господа ведь я был абсолютное счастлив с вами пообщаться, как это всегда бывает, когда вы приходите. |
And that will make us into a very different country and the world into a very different world. |
И это превратит нас в совсем другую страну и весь мир в совсем иной мир. |
She's very kind to people. |
Она очень добра к людям, я совсем другой. |
This is a very complicated case, Maude. |
Е нет, не совсем. Ёто очень непростой случай, ћод. |
It is unclear how the aftermath of the global crises will affect this very recent trend. |
Не совсем понятно, каким образом последствия глобального кризиса отразятся на динамике этой сформировавшейся в последнее время тенденции. |
Not very simple, but certainly very nice. |
Да, не совсем простые, но... очень хорошие. |
I'm truly very sorry the club's very, very empty. |
Я искренне сожалею, что клуб совсем пустой. |
My back is very bad, if you would take it away I'd be very glad. |
Моя спина совсем плоха, если поможете вытащить, буду рад. |
It's very cold, all the exhibits are very small. |
Там холодно, поэтому экспонаты совсем маленькие. |