Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Very - Совсем"

Примеры: Very - Совсем
Today, not long after the unprecedented tragedy that took place in this very city, at the heart of the most powerful state in America, tears are far from dry, wounds are far from healed, and anger is far from cooled. Сегодня, после беспрецедентных трагических событий, которые произошли совсем недавно в этом городе, в самом сердце важнейшего штата Америки, до сих пор не высохли слезы, не затянулись раны и не остыл гнев.
Parasites make very careful use of their hosts, because killing them off too quickly will leave them without a home. Если мы и вправду паразиты, то мы - не совсем хорошие паразиты.
A priori, the informal sector has grown over the period, and the current estimate is that the informal sector and agriculture employ about 95 per cent of those active in the labour market, while the "modern" sector remains very marginal with 4.9 per cent. Изначально, за этот период объем теневой экономики увеличился, и в настоящее время в теневом секторе и сельском хозяйстве занято около 95% экономически активного населения, а на "современный" сектор приходится совсем немного - всего 4,9%.
Individuals very different from those who landed at Marsala two years ago Два года назад в Марсале с ним высаживались совсем другие люди.
And in particular, we've been following him on his recent book tour, which, as many of you know, has been very non-controversial - which is really bad for getting people to come see a movie. И в частности, мы следовали за ним на протяжение его тура по популяризации его книги по миру - который, как вы все знаете, был совсем не противоречивый - что довольно плохо для привлечения людей на фильм.
In fact, the changes that have been initiated are still very recent and the number of institutions, programmes, operations and resources involved are small in the context of the needs of a continent-sized nation with a population of millions living in poverty. В сущности, процесс преобразований был начат совсем недавно, а число учреждений6, программ, принятых мер и объем затраченных ресурсов не столь велики, если рассматривать их в контексте нужд, испытываемых страной величиной с континент и насчитывающей миллионы людей, живущих в нищете.
The biggest event in Zakopane have a very different character - certainly a major event is the World Cup Ski kokach, held on the occasion of the springboard events of "The Snow", organized by Zywiec - there are many games, competitions and concerts. Крупнейшее событие в Закопане имеют совсем другой характер, - конечно, основным событием является World Cup Ski Kokach, состоявшейся по случаю плацдармом событий "Снег", организованный Живец - есть много игры, конкурсы и концерты.
I went for the purse and then she turned and then my hand was very- I mean, very lightly on her- kind of- you know, really it's not that important. Я потянулся за сумочкой а она повернулась, и моя рука оказалась, но совсем слегка на ее - типа... знаешь, это не важно
The very fact of existence of such music and of the appearance of such group is the evidence of the fact that the city has not become rusty yet. Сам факт существования такой музыки и возникновения такой группы уже говорит о том, что город пока не совсем заржавел.
I'm very close - in that I'm nowhere near at all. Я почти прав в том, что я совсем не прав.
The French keep a very close eye on the British, and the Russians as a whole appear to be indifferent of their country's needs, so long as they can keep their women, have their vodka, and play cards all night until daylight. Французы очень внимательно следят за англичанами, а русских, похоже, совсем не волнуют интересы своей страны - по крайней мере пока у них есть возможность всю ночь развлекаться с женщинами, пить водку и играть в карты.
The "sidekick" of the detective, the Watson, must not conceal from the reader any thoughts which pass through his mind: his intelligence must be slightly, but very slightly, below that of the average reader. IX. Глуповатый друг детектива, Уотсон в том или ином облике, не должен скрывать ни одного из соображений, приходящих ему в голову; по своим умственным способностям он должен немного уступать - но только совсем чуть-чуть - среднему читателю.
Funds have to select stories of younger children (the younger - the better, for to just «knock down» potential donators at the first reading), and the story should be very catchy. Фонды выбирают истории детей помладше (а лучше - до года, чтоб уж потенциальных жертвователей совсем сбить с ног при первом же прочтении), а истории позаковыристее.
And it makes you look very bad. What? И это тебя совсем не красит.
The moral electromagnet is turning back on, and nowadays, just very recently, Democrats really dislike Republicans. Republicans really dislike the're changing. И на данный момент, демократы очень не любят республиканцев, а республиканцам совсем не нравятся демократы.
And in particular, we've been following him on his recent book tour, which, as many of you know, has been very non-controversial - which is really bad for getting people to come see a movie. И в частности, мы следовали за ним на протяжение его тура по популяризации его книги по миру - который, как вы все знаете, был совсем не противоречивый - что довольно плохо для привлечения людей на фильм.
It can be extended to multiple winners; however, multi-winner approval voting has very different mathematical properties, as noted below. Оно может быть расширено на многократных победителей; однако, голосование по одобрению на многократных победителей имеет совсем другие математические свойства, как отмечено ниже.
It's very different than saying "We're a twelve-foot-high truck trying to get under a ten-foot bridge, and we can just sort of squeeze under." Это совсем не то, чтобы нагруженный до высоты 3,5 метров грузовик хочет проскочить, пытаясь аккуратно прижаться, под мостом высотой в 3 метра.
Mauritius reported that no discards or by-catch resulted from artisanal and bank fisheries, and while tuna fishery by-catch was very small, effective use was made of it for the production of pet foods and fishmeal. Маврикий сообщил, что в кустарном и отмельном рыболовстве выброса рыбы или прилова не наблюдается и что тот совсем небольшой прилов, который происходит в тунцовом промысле, эффективно используется для производства корма для домашних животных и рыбной кормовой муки.
A very recent case is that of Zaw Myo Htet (a) Zaw Zaw who was sentenced in July 2003 to lifetime imprisonment in Insein prison for an alleged attempt to assassinate government leaders and for rallying people against the State. Совсем недавний случай касается Зау Мьё Хтета (а) Зау Зау, который в июле 2003 года был приговорен к пожизненному заключению в тюрьме Инсейн за вмененную ему в вину попытку совершить покушение на руководителей правительства и за агитирование населения против государства.
Australia also has a reputation for lending a hand overseas, especially when it is in an area of our expertise - for example, fighting fires - and Australians have gone to other countries very recently to do just that. Австралия также обладает репутацией страны, протягивающей руку помощи другим странам, особенно в тех областях, в которых у нас большой опыт, например, в борьбе с пожарами, и совсем недавно австралийцы оказывали такую помощь другим странам.
A very different problem arises with regard to interpretative declarations purporting to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions, without subjecting its consent to be bound to that interpretation. Совсем по-другому эта проблема выглядит применительно к заявлениям о толковании, которые формулируются с целью уточнения или разъяснения смысла или последствий, приписываемых договору или определенным его положениям заявителем, но не с целью установления зависимости согласия на обязательность для себя договора от такого толкования.
Governments, which until very recently not only participated in the direct production of goods and services but frequently monopolized all such activity, are slowly giving way to governments that steer and coordinate but let individual initiative and market-driven forces take the lead. На смену государству, которое до совсем недавнего времени не только участвовало в непосредственном производстве товаров и услуг, но и во многих случаях монополизировало всю производственную деятельность, постепенно приходит государство, которое, осуществляя общее руководство и координацию, отводит главную роль частной инициативе и рыночным силам.
We, the nations of the world, gathered here at the fifty-ninth session of the General Assembly, face challenges to international security and prosperity that are very different from those which existed at the birth of the United Nations. Мы, представители государств мира, собравшиеся здесь на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, сталкиваемся с вызовами международной безопасности и процветанию, которые совсем непохожи на вызовы, с которыми сталкивалась Организация Объединенных Наций в момент основания.
The establishment of this non-governmental organization occurred in 1984, when I was serving as Commissioner of Sibi Division, comprising of several large districts, a very underdeveloped area within Balochistan and with one of the highest rates of poverty and the lowest rate of literacy. Эта неправительственная организация была создана в 1984 году, когда я служила уполномоченным по округу Сиби, состоящему из нескольких крупных районов, совсем неразвитой области в пределах Белуджистана, характеризующейся одним из самых высоких показателей бедности и одним из самых низких уровней грамотности.