of which we have very little... |
На повестке дня политический вопрос, который мы совсем... |
So that - that pride you see when iris and I are talking about him, is because... things could have gone very differently. |
И эта гордость, с которой мы с Айрис говорим про него, потому... что всё могло сложиться совсем иначе. |
What a great idea to come up for a drink, because that champagne we just had, it wasn't very festive. |
Какая прекрасная идея - выпить что-нибудь, а то это шампанское... совсем не игривым оказалось. |
I'm very open to learn from him because he comes from a different place musically than I do. |
Я очень открыта и хочу учиться у него, потому что он совсем из другой музыкальной сферы, чем я. |
Right, it's not been very long. |
Да, правда, совсем недолго. |
Only very recently has access to villages come under the control of village guard units, which were often formed by the population on their own initiative. |
Только совсем недавно подъездные пути к деревням стали контролироваться сельскими патрульными группами, которые часто создаются населением по собственной инициативе. |
Unfortunately, the situation was very different in Croatia and Bosnia and Herzegovina, where the apartheid-like practice of ethnic cleansing had taken root and spread. |
К сожалению, совсем иной является ситуация в Хорватии и Боснии и Герцеговине, где пустила корни и получила распространение сходная с апартеидом практика "этнических чисток". |
The Conference is a very different place today than it was when I attended my first plenary in 1990. |
Сегодняшняя Конференция уже совсем не та, чем это было в 1990 году, когда я присутствовал на своем первом пленарном заседании. |
Southern Africa until very recently was in a state of conflict, war and destabilization and nuclear weapons were thought to be providing security. |
Совсем до недавнего времени южная часть Африки находилась в состоянии конфликта, войны и дестабилизации и ядерное оружие рассматривалось как средство обеспечения безопасности. |
Mr. Ordzhonikidze (Russian Federation) (interpretation from Russian): The movement of countries of new and renewed democracy was born very recently. |
Г-н Орджоникидзе (Российская Федерация): Движение стран новой или возрожденной демократии зародилось совсем недавно. |
The meaning of the words "watercourse States shall exercise due diligence to utilize an international watercourse..." is not very clear. |
Смысл, вкладываемый в слова "государства водотока проявляют должную осмотрительность для использования... водотока", является не совсем понятным. |
In a great many communities around the world, however, the reality of gender relations is very different. |
Однако в огромном большинстве социальных общностей в мире реальные взаимоотношения между мужчинами и женщинами представляет собой совсем иную картину. |
The United Nations has conducted successful peace-keeping operations in various parts of the world, including Cambodia, Mozambique, Haiti and, very recently, Angola. |
Организация Объединенных Наций успешно осуществляла операции по поддержанию мира в различных точках планеты, в том числе в Камбодже, Мозамбике, Гаити и, совсем недавно, в Анголе. |
The impression is given that the women in the video are very young girls. |
Видеофильмы создают впечатление, что в них сняты совсем юные девушки. |
I mean, you and I, we're headed for two very different futures. |
Я к тому, что ты и я, мы на дороге к совсем разному будущему. |
You realize you're not very comforting? |
Ты понимаешь, что совсем меня не успокаиваешь? |
I should also mention the meetings that took place very recently between the two Secretaries-General and the policy makers of their secretariats. |
Я также хотел бы отметить встречи, которые имели место совсем недавно между двумя генеральными секретарями и представителями директивных органов их секретариатов. |
It would be a very good idea if NGOs took the initiative of using music and other arts for fund raising purposes. |
Было бы совсем неплохо, если бы неправительственные организации взяли на себя инициативу по привлечению музыкантов и других деятелей искусства для сбора необходимых средств. |
The palace is consumed with poison. I fear for it's very soul. |
Дворец наводнен ядами, я боюсь, что он совсем запутался. |
I mean, we just had a very serious AC attack on our soil, and he's offered no response. |
Хочу сказать, ведь совсем недавно произошло нападение УК на нашей территории, а он никак на это не отреагировал. |
We had to lift it off very carefully, but there's one small part of that stamp where the adhesive didn't quite take. |
Нам пришлось её отклеить очень аккуратно, но на марке оказался небольшой участок, где клей не совсем схватился. |
It was just one duel... one very small, insignificant duel. |
Это была всего одна дуэль... Маленькая, совсем незначительная дуэль. |
Well, it isn't very good if you're not... feeling well. |
Это совсем не хорошо если тебе... плохо. |
Her own country's experience with the seminars, and particularly with the one most recently held in Papua New Guinea, had been very positive. |
Ее собственная страна располагает весьма позитивным опытом участия в семинарах, и в частности в семинаре, состоявшемся совсем недавно в Папуа-Новой Гвинее. |
But of course, it's ideas - is not something that governments do very well. |
Но, конечно, это лишь идеи - не совсем то, в чем правительства особо сильны. |