By the summer of 2001, it had become clear that something had gone very wrong. |
К лету 2001 года стало очевидно, что что-то пошло совсем не так как задумывалось. |
The first example was very simple, so let us go on! |
Первый пример был совсем простенький - продолжаем! |
The two player game is very different from a one player game. |
Эта игра совсем не похожа на игру в одиночку. |
Okay, so we're very close, so paddle as fast as you can, then get down. |
Мы уже совсем рядом, греби быстро, как только можешь, а потом убери весла. |
Sometimes Gostyukhin had to carry the director from the car to the hotel room by himself: Shepitko was sometimes not very well and occasionally her strength weakened. |
Иногда Гостюхину приходилось нести режиссёра от машины до гостиничного номера на себе: Шепитько была не совсем здорова и иногда силы отказывали ей. |
Initially The Leninist appeared to some to be a Stalinist publication in its politics, but over time it mutated into something very different. |
Первоначально The Leninist была газетой сталинистской направленности, но со временем она трансформировалась в нечто совсем другое. |
You're very different from us. |
Вы совсем на нас не похожи. |
In Moscow, red square is becoming very green. |
В Москве Красная площадь стала совсем зеленой |
It's one thing for a trainee to go poking around in private medical records without a warrant; very different if the guru did it. |
Одно дело, когда стажер интуитивно ищет в конфиденциальных медицинских отчетах без ордера совсем другое, когда это делает опытный человек. |
It's one of those nostalgia places, but not done very well. |
Одно из заведений в стиле ретро, но не совсем достоверное. |
Well, sometimes... things happen, you know... and suddenly you see the world very differently. |
Ну, порой... вещи происходят, понимаешь... и вдруг ты видишь мир совсем иначе. |
That's very close to where the CIA took a shot at me. |
Это совсем рядом с тем местом, где агенты ЦРУ стреляли в меня. |
This may happen sooner rather than later if Bush loses this November in an election that is certain to be very close. |
Это случится раньше, нежели позже, если Буш в ноябре проиграет выборы, которые, вне всяких сомнений, будут совсем скоро. |
He was suffering from his wounds, some of which were very recent, but, above all from war fatigue. |
Он был ослаблен ранами, некоторые из которых были получены совсем недавно, но особенно усталостью от войны. |
And then I climbed out of this big, round hole and I got very lost, until I fell off of the castle. |
Потом выбралась из большой круглой дыры и очутилась неведомо где, совсем одна. А потом я упала с картонного дворца. |
I hadn't been in this country very long and Lucy said it was part of the American marriage ceremony. |
Я в этой стране жил совсем недолго, а Люси сказала, что это часть свадебной церемонии в Америке. |
That's not very nice, either. |
Ну а вот это совсем не мило. |
The whole summer is a blur, a very happy blur. |
Я не совсем помню то лето, очень всё размыто. |
I just feel... like... very far away from myself. |
Мне кажется, что я где-то далеко, совсем не в себе. |
I'm not feeling very happy with you right now. |
Я от тебя совсем не в восторге. |
I assure you, I'm very awkward. |
У меня это совсем не получается. |
But these earlier disputes occurred within a very different geopolitical context - the Cold War - and the bygone intellectual and political framework of containment. |
Но эти предыдущие споры происходили в рамках совсем другого геополитического контекста - Холодной войны - и прошлой структуры интеллектуального и политического сдерживания. |
It's very near, 100 parsecs! |
Да совсем рядом, парсеков сто! |
there's something very wrong with this thing between you and El. |
всё совсем не в порядке с тем, что происходит между тобой и Оди. |
That is what's happening right now, and it's a very different issue than the global warming issue. |
Вот что происходит у нас на глазах, и это совсем другой вопрос, нежели глобальное потепление. |