Very bad timing on Frank's part. |
Совсем неудачное время для того, что учудил Френк. |
Very recently at work and it's not my story, I'm just a... bystander. |
Совсем недавно на работе, речь не обо мне, я просто... очевидец. |
Very recently, after almost three years, the Secretary-General felt the need to re-emphasize it. |
Совсем недавно, почти через три года Генеральный секретарь счел необходимым вновь обратиться к этому призыву. |
Very recently there have been some indications that UNMIK is willing to take a more constructive attitude in its relations with my Office. |
Совсем недавно появились некоторые признаки того, что МООНК стремится занять более конструктивную позицию в ее отношениях с моей Канцелярией. |
Very recently, Prime Minister "Prachanda" has spoken publicly of the need for a new 12-point understanding. |
Совсем недавно премьер-министр «Прачанда» публично поднял вопрос о необходимости заключения новой договоренности, состоящей из 12 пунктов. |
Very small unincorporated business does not need to keep accounts and pays lump sum taxes based on the type of business. |
От совсем мелких неинкорпорированных предприятий не требуется ведения отчетности, и они платят аккордные налоги в зависимости от характера деятельности. |
Very recently, I decided to withdraw one of those motions, concerning three persons accused of crimes committed in Vukovar. |
Совсем недавно я приняла решение об отмене одного из таких ходатайств, касающегося трех лиц, обвиняемых в преступлениях, совершенных в Вуковаре. |
Very sweet of you, seeing as you're completely blameless. |
Очень любезно с твоей стороны, учитывая, что ты совсем не виноват. |
Very funny, Clark, but I don't have all day. |
Очень смешно, Кларк, но у меня совсем нет времени. |
Very lonely, I'm a lonely soldier. |
Одинокий, я совсем одинокий солдатик. |
Very soon he will ask you for it. |
Совсем скоро он попросит её у вас. |
Very wild indeed, I'm afraid. |
Но, боюсь, он вырос совсем никудышным человеком. |
Very soon they'll be doing everything for us. |
Совсем скоро они будут делать за нас всё: |
Very recently, the Government has initiated poverty reduction strategy policy in the planning and resource allocation process, where women at the grass-roots level will be largely benefited. |
Совсем недавно правительство развернуло программную стратегию сокращения масштабов нищеты в процессе планирования и выделения ресурсов, предусматривающую значительные льготы для женщин на низовом уровне. |
Very recently, in 1999, the Commission responded to the concerns of organizations by working with them on establishing an integrated framework for human resources management. |
Совсем недавно, в 1999 году, Комиссия отреагировала на выражаемую организациями озабоченность путем сотрудничества с ними в деле разработки комплексных основных положений, касающихся управления людскими ресурсами. |
Very recently in Peru, social and economic instability had served to tie drug trafficking to terrorism, which inevitably destroyed the foundations of any political, social or economic system. |
Совсем недавно социально-экономическая нестабильность в Перу послужила фактором, обусловившим увязку оборота наркотиков с терроризмом, что неизбежно подрывает основы любой политической, социальной или экономической системы. |
Very recently, an Office for the Promotion of Equality and Elimination of Racial and Ethnic Discrimination had been set up in the Ministry for Equal Opportunities pursuant to a European Union Directive. |
Совсем недавно, согласно Директиве Европейского союза, при министерстве по делам равных возможностей было создано Управление по содействию равенству и ликвидации расовой и этнической дискриминации. |
Very recently the Republic of Angola was attacked by the worst outbreak ever of Marburg fever, caused by a virus related to the Ebola virus. |
Совсем недавно в Республике Ангола произошла самая сильная в истории страны вспышка марбургской лихорадки, вызываемой вирусом, который представляет собой ослабленную форму вируса эбола. |
Very simply put, there is no substitute for the United Nations in managing in a coherent manner the problems to which I have referred. |
Если говорить совсем просто, в деле последовательного решения проблем, о которых я говорил, для Организации Объединенных Наций никакой альтернативы не существует. |
Very recently the new head of the judiciary announced that there would be "a dramatic change in the culture prevailing in the judiciary system". |
Совсем недавно новый председатель судебной власти объявил о том, что будет осуществлен "радикальный пересмотр всей культуры судопроизводства в рамках судебной системы". |
Very recently, the Information Technology Services Division, the IMIS team and the Field Operations and Logistics Division successfully tested a new tool. |
Совсем недавно Отдел информационно-технического обслуживания, группа по проекту ИМИС и Отдел Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения успешно испытали новую программу. |
Very recently, the Office of the High Representative confirmed to me that the goal of establishing this specialized chamber by 2003 was still on track, provided, inter alia, that the necessary financial support was forthcoming. |
Канцелярия Высокого представителя совсем недавно подтвердила мне, что цель создания этой специализированной камеры к 2003 году по-прежнему актуальна, при условии, в частности, наличия необходимой финансовой поддержки. |
Very recently, we formulated a comprehensive and evidence-based road map within the scope of the Universal Access Initiative pledged by the Group of Eight and the 2005 world summit. |
Совсем недавно мы разработали всеобъемлющий и основанный на имеющихся данных план действий в рамках обещанной Группой восьми в ходе Всемирного саммита 2005 года Инициативы по обеспечению всеобщего доступа. |
Very recently the United Nations came to the assistance of my country and made available support and resources to aid the process of constitutional reform, which, hopefully, will avert further fragmentation and preserve the integrity of Saint Kitts and Nevis. |
Совсем недавно Организация Объединенных Наций пришла на помощь моей стране и предоставила ей поддержку и ресурсы, для того чтобы способствовать процессу конституционной реформы, которая, я надеюсь, предотвратит дальнейшую фрагментацию и сохранит целостность Сент-Китса и Невиса. |
Very recently, following a public debate on Africa, the Council demonstrated its openness towards this objective and, through its resolution 1197 (1998), established a comprehensive framework of cooperation with regional organizations in Africa. |
Совсем недавно Совет, после открытых прений по Африке, продемонстрировал свою открытость в отношении этой цели и, на основе своей резолюции 1197 (1998), учредил всеобъемлющие рамки сотрудничества с региональными организациями в Африке. |