Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Very - Совсем"

Примеры: Very - Совсем
Quite recently, I'd say, you're very determined about it. А ведь еще совсем недавно ты придерживался иного мнения.
Margaret was very unhappy because she had wasted one of the wishes. Маргарет совсем закручинилась оттого, что впустую потратила одно желание
I know everything that's gone on in the past few days has been very confusing for you. Знаю, что события последних дней совсем тебя запутали.
He didn't take very good care of himself at all. Он совсем не заботился о себе.
As I say, it's a world I know very little about. Я же говорю, я об этом совсем ничего не знаю.
And flowers have had to learn to advertise themselves to bees in a way that bees can understand because to the bee this garden looks very different. И цветам пришлось научиться информировать пчелам о себе так, чтобы им было понятно, поскольку для пчелы этот сад выглядит совсем иначе.
There's very little for you to do, but I do need your help. От тебя требуется совсем немного, но без тебя мне не обойтись.
Although the purported "standardization" has been going on for some time, the current legislation to enforce the result of this process is very recent as well as ominous. Хотя работа по так называемой «стандартизации» ведется в течение определенного времени, нынешнее законодательство, направленное на обеспечение претворения в жизнь результатов этого процесса, разработано совсем недавно и не сулит ничего хорошего.
In many decisions - some of them very recent - regarding situations on its agenda, the Council has called for accountability and the end of impunity for crimes committed in times of conflict and political violence. Во многих решениях, в том числе принятых совсем недавно, относительно ситуаций, находящихся на его повестке дня, Совет призывает привлекать к ответственности и покончить с безнаказанностью за преступления, совершенные во время конфликта, и политическое насилие.
8.13 A substantial amount of evidence thus points to the Secretary-General's body having been found and tampered with well before the afternoon of 18 September and possibly very shortly after the crash. 8.13 Таким образом, значительное количество доказательств указывает на то, что тело Генерального секретаря было обнаружено и подверглось манипуляциям задолго до второй половины дня 18 сентября, а возможно, совсем скоро после крушения самолета.
However, should any major unforeseen errors or issues arise before or during the dry run financial statements, very limited time, and potentially insufficient time, will be available to resolve them. Однако в случае появления каких-либо серьезных непредвиденных ошибок до или во время пробной подготовки финансовых ведомостей для их исправления будет совсем мало, а возможно и недостаточно, времени.
The Board was further informed that the CEO of the Fund had very recently been in receipt of two letters from the Procurement Division in regard to the request for proposal process. Правлению было также сообщено, что ГАС Фонда совсем недавно получил два письма из Отдела закупок Организации Объединенных Наций, касающихся процесса подготовки этой просьбы представлять предложения.
The Chair informed that Committee that, as most of the draft resolutions and decisions to be considered at the current meeting had been finalized very recently, they were available in English only. Председатель информирует Комитет о том, что поскольку работа над большинством проектов резолюций и решений, представленных к рассмотрению на этом заседании, была завершена совсем недавно, их тексты имеются только на английском языке.
He referred to a very recent judgement of the Supreme Administrative Court in a case involving issues of gender discrimination, which had held that international instruments were binding on the State but not on the courts. Г-н Телин обращает внимание на совсем недавнее решение Верховного административного суда по делу, связанному с вопросами гендерной дискриминации, в котором судьи сочли международные договоры обязательными для государства, но не для судов.
Sound judgments are rooted in being able to make honest comparisons, but sect-like organizations take a very different direction and utilize good intentions for utilitarian and, sadly, for base purposes. Здравые суждения основаны на способности делать честные сравнения, но организации типа секты выбирают совсем иное направление и пользуются благими намерениями для достижения утилитарных и, к сожалению, низменных целей.
A majority (56 per cent) also stated that they were somewhat or very dissatisfied with follow-up by the Policy Development and Evaluation Service on recommendations. Большинство из них (56 процентов респондентов) также заявили, что они не вполне удовлетворены или совсем не удовлетворены тем, как Служба по разработке политики и оценке обеспечивает контроль за выполнением рекомендаций.
There has been an important progress achieved in the child transplantology - kidney, heart, lungs, and liver transplantations are now performed even on very small children. Серьезный прогресс достигнут в области детской трансплантологии: операции по трансплантации почек, сердца, легких и печени производятся даже на совсем маленьких детях.
If there are no (or very minor) modifications, it may be best not to update the Recommendation in the interest of trying to keep a stable version. При отсутствии изменений (или при совсем незначительных изменениях), может быть, лучше всего было бы не обновлять Рекомендацию, с тем чтобы попытаться сохранить стабильный вариант текста.
In view of the fact that the Bribery Act 2010 came into force very recently, it is too early to ascertain the implementation of its provisions in practice. Учитывая тот факт, что Закон о подкупе 2010 года вступил в силу совсем недавно, пока еще слишком рано проверять реализацию его положений на практике.
That wasn't very nice, Conny. Кони, это было совсем не остроумно
Common floral and faunal species are under serious threat of becoming rare, with some very rare species potentially disappearing altogether. Под угрозой оказались обычные виды флоры и фауны, которые могут стать редкими, а отдельные очень редкие виды могут совсем исчезнуть.
This is a very different role to that of administrator and one that requires different competencies, attitudes and career expectations. Эта роль сильно отличается от той, которую играют администраторы, и требует совсем других профессиональных качеств, отношений и карьерных амбиций.
The original e-government model sought to mimic the value proposition of industry and private business, but failed to account for the very critical fact that the obligations of the Government do not exactly match those of private enterprises. Изначальная модель электронного управления была призвана скопировать ценные нововведения в отраслях и частном секторе, но не учитывала весьма важного обстоятельства: обязательства правительства не совсем совпадают с функциями частных предприятий.
And, with your indulgence, may I very briefly address the request of the informal group of observer States (IGOS) mentioned a while ago in this meeting. И с вашего позволения я хотел бы очень кратко коснуться просьбы неофициальной группы государств-наблюдателей (НГГН), которая совсем недавно была упомянута на этом заседании.
Now, most of you have figured out that this was a prank, and actually a very, very good one. "Cala a boca, Galvao" actually means something very different. Большинство из вас сообразили, что это была шутка, и на самом деле очень, очень хорошая шутка. "Cala a boca, Galvao" в действительности имеет совсем другое значение.