Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Very - Совсем"

Примеры: Very - Совсем
Many people with disabilities either require very little, if anything, in the way of accommodation, or make whatever special arrangements they need themselves. Многим людям с физическими недостатками требуется совсем немного, если ничего, в плане удобств, или же они сами обеспечивают себя специальными приспособлениями, в которых они нуждаются.
While very small in size, these cooperatives enable young people to acquire the skills to enter the job market and to develop their entrepreneurial abilities. Эти кооперативы могут быть совсем небольшими по размерам, однако они позволяют молодым людям получить необходимые трудовые навыки для вступления на рынок труда, а также развить их способности для предпринимательской деятельности.
De Gaulle's agenda was very different: he wanted to rewrite the Constitution and to found a new "Fifth Republic" for France. Программа де Голля была совсем иной: он хотел изменить конституцию и основать новую «Пятую Республику».
In this respect, let me admit that there are very small but extremely rich countries among us who could have helped without making a dent in their national wealth and resources. В этой связи позвольте мне допустить, что в нашей среде есть такие совсем небольшие, но чрезвычайно богатые страны, которые вполне могли бы помочь, не нанеся ни малейшего ущерба своему национальному богатству и ресурсам.
The responses to the list of issues were perhaps unsatisfactory, but the Belgian delegation had received the list only very recently. Ответы, представленные по перечню вопросов, возможно, неудовлетворительны, но делегация Бельгии получила этот перечень лишь совсем недавно.
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh): Mr. President, it is a pleasure to see you in the Chair despite your very recent arrival. Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) (перевод с английского): Г-н Председатель, я рад видеть Вас на этом высоком посту, хотя Вы прибыли на Конференцию совсем недавно.
Having already signed the United Nations Convention against Corruption, we remain committed to completing its ratification, perhaps very shortly. Подписав Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, мы по-прежнему решительно настроены на то, чтобы ратифицировать ее, причем, возможно, совсем скоро.
However, certain organizations had very recently begun to raise the issue, and the Government would take the appropriate steps as necessary. Однако совсем недавно некоторые организации начали затрагивать этот вопрос, и правительство, в случае необходимости, предпримет соответствующие шаги в этом направлении.
The earlier presence of the Secretary-General and the depth of the opening remarks have provided us with very meaningful orientation for our debate. Присутствие здесь Генерального секретаря, который покинул нас совсем недавно, и его глубокое вступительное заявление обеспечили нам очень важные ориентиры в нашей дискуссии.
A very interesting book has just been published by one of our former colleagues, John Bolton of the United States, called Surrender Is Not an Option. Совсем недавно один из наших бывших коллег, Джон Болтон, Соединенные Штаты, опубликовал весьма интересную книгу под названием «Капитуляция исключена».
As to the issue under discussion, it seems that the three options are not something we are very happy with. Что же касается обсуждаемого вопроса, то создается впечатление, что мы не совсем довольны тремя предложенными вариантами.
We are very encouraged, of course, by the most recent arrests of Zdravko Tolimir and Vlastimir Djordjevic, and commend the cooperation of the respective national authorities with the ICTY. Нас, разумеется, весьма обнадеживают произведенные совсем недавно аресты Здравко Толимира и Властимира Джорджевича, и мы отмечаем сотрудничество с МТБЮ соответствующих национальных властей.
While doing so, we have kept the United Nations on a very short leash, hardly allowing it to stray off the beaten path. При этом мы держим Организацию Объединенных Наций на коротком поводке, совсем не позволяя ей отходить от проторенных путей.
Yet if we take a very long-term view, it is not so clear that high oil prices are bad for the world as a whole. И все же, если мы рассмотрим это в очень долгосрочной перспективе, тогда не совсем ясно, что высокие цены на нефть - это плохо для мира в целом.
It was regrettable that reports on many important issues had been issued very late or not at all. Вызывает сожаление тот факт, что доклады по многим важным вопросам выпускались весьма поздно или совсем не выпускались.
Lastly, while divorce proceedings are dealt with very expeditiously by courts, proceedings on the legal consequences of divorce take forever when women claim equalization payments. Наконец, хотя сама процедура развода в суде занимает совсем немного времени, разбирательство правовых последствий расторжения брака может длиться бесконечно, если женщина настаивает на выравнивании платежей.
Mr. MacKay: May I join others in expressing our condolences to the delegation of Afghanistan on the tragic earthquake that has struck their country very recently. Г-н Макай: Позвольте мне присоединиться к остальным и выразить делегации Афганистана наши соболезнования в связи с трагическим землетрясением, которое совсем недавно обрушилось на ее страну.
You had a very complicated month, and you steered our ship in a dignified way. Вам достался не совсем простой месяц, и Вы провели наш корабль через этот месяц достойно.
I met many women and men, who have very little in the best of times, awash in a sea of suffering. Я встречался со многими людьми, которые и в лучшие времена имеют совсем немного, а теперь на них обрушились огромные страдания.
Derived demand is a very different matter because it is generated by the people who stand to make a profit from the transaction. Совсем иначе обстоит дело с производным спросом, который создают люди, получающие прибыль от соответствующей операции.
Discussions had made clear, however, that its very recent adoption made such a sharing of experience as yet premature. Между тем, как показала дискуссия, его совсем недавнее принятие еще не позволяет произвести такого рода обмен опытом в порядке обратной связи.
The shortest Council sessions tend to be those where the programme of work is adopted, often with very little substantive discussion among permanent representatives. Самыми короткими по продолжительности заседаниями Совета обычно являются заседания, на которых принимается программа работы зачастую после совсем незначительного предметного обсуждения среди постоянных представителей.
This introduces a new way of working and it can be foreseen that the data collection environment will look very different in five years time from now. Это предполагает новую методику работы, и можно ожидать, что через пять лет среда сбора данных будет выглядеть совсем иначе.
Until very recently, they categorized economies on the brink of default higher than that of Argentina. При этом еще совсем недавно они присуждали странам, экономика которых находилась на грани банкротства, рейтинги, превышающие показатель Аргентины.
Looking beyond 2015, the world will be a very different place than it was just 15 years ago. После 2015 года мир будет совсем иным, чем он был 15 лет назад.