Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Very - Совсем"

Примеры: Very - Совсем
A decade ago, of course, things were very different. Безусловно, десять лет назад положение было совсем иным.
Article 15 of the European Convention on Human Rights provides another well-known example of an escape clause, in a very different field. Статья 15 Европейской конвенции о правах человека является в совсем другой области ярким примером защитительного положения.
While traditional peacekeeping had focused mainly on monitoring ceasefires, today's complex peace operations are very different. Тогда как в центре традиционных операций по поддержанию мира были главным образом усилия по наблюдению за прекращением огня, сегодняшние комплексные миротворческие операции носят совсем иной характер.
On the contrary, the words its leaders have spoken carry a very different message. Наоборот, слова, сказанные его лидерами, несут совсем другое послание.
But little did we know how urgent and topical this initiative would become within a very short time. Но мы еще не знали, насколько срочной и актуальной станет эта инициатива совсем скоро.
The number was small partly because separate shelters for trafficking victims had been opened only very recently. Это количество очень мало отчасти потому, что отдельные приюты для жертв незаконной торговли людьми были открыты совсем недавно.
The Security Council, in particular, has very recently welcomed Ethiopia's acceptance of the OAU proposals for a framework agreement. Совет Безопасности, в частности, совсем недавно приветствовал принятие Эфиопией предложения ОАЕ относительно Рамочного соглашения.
In practice the situation is likely to be very different. На практике ситуация будет, скорее всего, совсем иной.
Some founding Member States were very young, just recently set free from centuries of colonial rule. Некоторые из государств-основателей в то время были совсем молоды, освободившись незадолго до этого от колониального гнета.
President Zedillo had very recently reiterated his commitment to fighting torture in every possible way. Совсем недавно Президент Седильо подтвердил свою решимость принимать все меры для борьбы против пыток.
The rejection of Sarkozy is very different; above all, it is a matter of style. Неприятие Саркози носит совсем другой характер: прежде всего, это вопрос стиля.
They are also becoming aware of the potential of demographic change to make Europe's next half-century very different from the previous one. Они также начинают осознавать потенциал демографических изменений, которые могут сделать следующие пятьдесят лет Европы совсем непохожими на предыдущие.
In this respect, I would also like to recall a very recent example. В этой связи я хотел бы напомнить случай, который произошел совсем недавно.
Similarly children born to very young mothers are at increased risk of sickness and death. Аналогичным образом, для детей, родившихся у совсем юных матерей, риск заболеть и умереть выше.
Everyone knows that in its present form the Security Council is the product of another, very different historical period. Все знают, что в нынешнем виде Совет Безопасности является продуктом другого, совсем иного исторического периода.
However, the information on voluntary repatriation includes some estimates for spontaneous returns and is therefore not very reliable. Однако информация о добровольной репатриации включает оценочные данные о спонтанно возвращающихся беженцах и поэтому является не совсем достоверной.
There is no question that Guatemala today is a very different country. Само собой разумеется, что Гватемала сегодня является совсем другой страной.
Only very recently has the issue of disability been addressed within the context of studies on poverty. Лишь совсем недавно вопрос инвалидности стал рассматриваться в контексте исследований по вопросу нищеты.
In some cases, as we have recently witnessed, protracted conflicts have undermined the very existence of such States as Somalia and Afghanistan. В некоторых случаях, чему мы были свидетелями совсем недавно, затяжные конфликты поставили на карту само существование таких государств, как Сомали и Афганистан.
More recently, the Court has established a very successful Web site on the Internet as well as mirror sites in various universities. Совсем недавно Суд создал весьма популярную электронную страницу в сети Интернет, а также "дублирующие" страницы на серверах различных университетов.
I will confine myself to a few general observations on this very recent treaty. Я ограничусь кое-какими общими замечаниями по этому совсем юному договору.
Ecological sanitation uses very little water and is therefore particularly advantageous for areas of water scarcity. В рамках экологической санитарии используется совсем немного воды, вследствие чего она является особенно удобной для вододефицитных районов.
Within the Ministry of Justice, a Human Rights and International Relations Department has very recently been set up. В структуре министерства юстиции совсем недавно было создано Управление прав человека и международных связей.
As a consequence, Bermuda has very recently requested extension of the Convention. Его результатом стало то, что совсем недавно Бермудские Острова обратились с просьбой о распространении действия Конвенции на их территорию.
We all must not forget that military coups and the horrors of the civil war are part of a very recent history in Sierra Leone. Все мы не должны забывать о военных переворотах и ужасах гражданской войны, которые являются частью совсем недавней истории Сьерра-Леоне.