| That pen isn't very medical, I'm afraid. | Я боюсь, это ручка не совсем медицинская. |
| And that, just very recently, he developed an irrational hatred of Rubens Barrichello. | И что совсем недавно он вызвал странную ненависть Рубенса Баррикелло. |
| And the thing is... my life is very different. | Дело в том... что моя жизнь - совсем другая. |
| But don't talk but very little, Colonel. | Поговорите, но совсем немного, полковник. |
| Things will be very different the day those 100 babies are born. | Все станет совсем по-другому, в день, когда родятся эти сто детей. |
| My church training taught me a great deal about the soul, but very little about the heart. | Обучение в моей церкви дало массу информации о душе, но совсем немного о делах сердечных. |
| Now very recently, very recently, I'm talking about last six, seven, eight months, water, methane, carbon dioxide have been detected in the spectrum of a planet outside the solar system. | Так вот совсем недавно, где-то в течение последних 6-8 месяцев, вода, метан и углекислый газ были обнаружены в спектре одной из планет, находящейся за пределами солнечной системы. |
| This might be someone you've known for years... someone very... very... close to you. | Возможно, вы знакомы с ним годы и он совсем, совсем рядом с вами. |
| That doesn't look very scary. | [Мальчик] Он совсем не страшный. |
| Judy, I'm not feeling very well. | Джуди, я совсем неважно себя чувствую. |
| There's really very little literature on this kind of research. | По этой области исследований совсем мало публикаций. |
| They're very persistent, but he was quite a harmless sort of person. | Они так назойливы. Но тот казался совсем безобидным. |
| These caregivers don't seem very caring. | Эти сиделки не совсем уж и заботятся. |
| Very old monitors doesn't support power management at all and in very uncommon case such monitor may be damaged when it receives unsupported video signal. | Очень старые мониторы не поддерживают управление питанием совсем, и в очень редких случаях такие мониторы могут быть повреждены при получении неподдерживаемого видеосигнала. |
| Now, that may seem very noble right now, But believe me, after you're in a federal prison For a few years, you will feel very different. | Это может казаться очень благородной затеей но поверьте мне - после того как вы пробудете в федеральной тюрьме несколько лет, вы будете чувствовать себя совсем по другому |
| One time we went up there, it was very, very windy, and I... I actually wasnt sure why we were going up there. | Однажды мы поднялись туда, было очень, очень ветренно и я... я был не совсем уверен для чего мы туда поднимаемся. |
| This narrow circle comprises not only very rich and resourceful people, but also members of informal but very effective organizations (which are often, perhaps not entirely correctly, called "mafia"). | Этот узкий круг включает в себя не только очень богатых и значимых людей, но и членов неофициальных, однако очень влиятельных организаций (которые часто, возможно не совсем корректно, называют «мафией»). |
| We go to an alert level, the Russians follow and pretty soon everybody's at a very high level of alert and that can be very dangerous. | Мы повышаем уровень боевой готовности, Россия делает тоже самое И совсем скоро все оказываются на высшей степени боевой готовности и это может быть очень опасно. |
| Now let's move on; that's not the end of the story, that's the very, very beginning. | Идем дальше, потому что это совсем не конец, а только начало нашей истории. |
| Now let's move on; that's not the end of the story, that's the very, very beginning. | Идем дальше, потому что это совсем не конец, а только начало нашей истории. |
| The eight ambitious goals, proclaimed in 2000 in a world very different from that of today, have not yet been fully achieved. | Восемь очень амбициозных Целей развития тысячелетия, провозглашенных в 1990 году, в том мире, который совсем не походит на мир сегодняшний, были достигнуты не полностью. |
| For instance, the recommendations to "streamline measures" and to "explore ways to secure" are not very clear in their meaning. | Например, смысл рекомендаций "упорядочить меры" и "изучить пути обеспечения" не совсем ясен. |
| Daddy left when I was very young. | Папа ушел, когда я была совсем маленькой |
| So, Susan in desperate straits was very different than the Susan that I knew. | А такая Сьюзан совсем не та, которую я знаю. |
| If I'd lived in another time or place my story might have had a very different ending. | Живи я в другое время или в другом месте, у моей истории мог быть совсем иной конец. |