You might recall where you've heard another one of his songs very recently. |
Ты сможешь вспомнить, где совсем недавно ты слышала еще одну из его песен. |
He was very different, quite like an old man. |
Вот он был совсем другой, просто как старичок. |
They may become very close friends one day. |
А могут стать совсем близкими друзьями. |
If that were on Cindy Crawford's face, she'd have a very different career. |
Если бы это было на лице Синди Кроуфорд, у нее была бы совсем другая карьера. |
It's a very different kind of rhythm, Mrs Josephs. |
Это совсем другой ритм, миссис Джозефс. |
We are also very close by. |
Мы, к тому же, совсем рядом. |
Without your quick thinking and calmness, today may have ended very differently. |
Без вашей смекалки и спокойствия сегодняшний день мог закончиться совсем иначе. |
I have seen very little of it, sir. |
Я видела совсем немного, сударь. |
I'd like to remember you when I'm a very old lady. |
Я хочу вспоминать тебя, когда буду совсем старой. |
We should accept that we aren't very normal. |
Надо признать, что мы оба не совсем нормальные. |
When you could, I swear, you felt very differently. |
Когда сможешь, клянусь тебе, будешь думать совсем по-другому. |
His Highness has played everything, but leant... very little... anywhere. |
Его Высочество играл во все, ...но научился... совсем немногому... во всем. |
There is very little excess weight, except among the passengers. |
Избыточного веса совсем немного, за исключением того, коим обладают пассажиры. |
A charming story, not very true, probably, but charming. |
Очаровательная история, не совсем правдивая, вероятно, но очаровательная. |
I mean, I'm not very comfortable with that. |
В смысле... для меня это, как бы, не совсем сподручно. |
He remembers very little, I think. |
Думаю, он помнит совсем немного. |
The US, however, granted MFN to Hungary, Poland and Romania only very recently. |
Соединенные Штаты, однако, лишь совсем недавно предоставили статус НБН Венгрии, Польше и Румынии. |
We could cite some very current examples regarding unemployment, poverty, and even the lives of individuals and communities. |
Можно привести совсем недавние примеры, касающиеся безработицы, нищеты, а иногда и самой жизни отдельных людей и сообществ. |
Of course, this is a very fledgling State, it has only come into being. |
Конечно, это еще совсем юное, только что возникшее государство. |
Panama is honoured to have hosted very recently the parties that reached the initial agreements to bring lasting peace to Guatemala. |
Панама горда тем, что совсем недавно принимала у себя стороны, которые пришли к первоначальным договоренностям по достижению прочного мира в Гватемале. |
As I submitted the report of the 1994 session very recently, I shall confine myself to highlighting only the main elements of the draft resolution. |
Поскольку совсем недавно я представлял доклад сессии 1994 года, я ограничусь подчеркиванием лишь основных элементов проекта резолюции. |
Because of this, traditional indicators are not very accurate in reflecting the quality of life of peoples. |
В силу этого традиционные показатели не совсем точно отражают качество жизни народов. |
These are very recent, almost entirely restricted to gold mining and the terms achieved are not widely disseminated. |
Эти контракты были заключены совсем недавно, и практически все они ограничиваются добычей золота, а их условия не предаются широкой огласке. |
I belong to a... very different club now. |
Я теперь... совсем в другом клубе. |
Downton will be a very different place without you at the helm. |
Даунтон станет совсем другим, когда тебя не будет у руля. |