I know it's not exactly the type of business Pope Industries usually associates with, but... it could be very lucrative for a silent partner. |
Знаю, это не совсем тот бизнес, с которым обычно ведёт дела "Поуп Индастриз", но... он может быть весьма доходным для теневого партнёра. |
It's a very fine place of lodging and it's only 16 blocks from here. |
Вообще-то, это прекрасная гостиница и совсем недалеко. |
Agharta has sky, clouds, and seas which are very similar to Earth's, but I think these are completely different after all. |
На Агарте есть небо, облака, моря - очень похожие на земные. Только, думаю, все же совсем другие. |
It's very kind of you to be concerned, but you really have got the wrong end of the stick. |
Спасибо вам за беспокойство обо мне, но вы совсем неправильно истолковали наш разговор. |
You know, you and I are going to be family very soon, so I think it's time we had a frank conversation. |
А мы совсем скоро станем одной семьёй, поэтому нам пора поговорить по душам. |
No, but it will be very soon. |
Нет, но уже совсем скоро. |
I think, in a couple of years that's going to be a very cool neighborhood. |
Через пару лет в этом районе будет совсем неплохо. |
And it won't be Bianco for very long because I'm putting some rosehip syrup in it. |
И это не будет не совсем Бьянко, потому что я добавляю немного сиропа из шиповника в него. |
I had a very, just wonderful run for office that didn't work out exactly as I had planned. |
Я провела одну, просто потрясную избирательную кампанию правда она прошла не совсем так, как я запланировала. |
You know, to be honest, I don't know my father very well. |
Понимаете, если честно, то я совсем не знаю своего отца. |
But this time, the lord is a very different man. |
Но в этот раз, господин совсем другой человек! |
That is what's happening right now, and it's a very different issue than the global warming issue. |
Вот что происходит у нас на глазах, и это совсем другой вопрос, нежели глобальное потепление. |
But in this country, where the government apparently does not feel compelled to provide health care for citizens, we've taken a very different approach. |
Но в этой стране, где правительство, похоже, не видит необходимости заботиться о здоровье своих граждан, мы выбрали совсем другой подход. |
How about, "Really, very sad"? |
Как насчёт - Очень, совсем грустно? |
This is Rachel Field, Robert Graves - a very young Robert Graves - Christina Rossetti. |
Это Рейчед Филд, Роберт Грейвс, совсем юный Роберт Грейвс, Кристина Россетти. |
It has very little to do with me and everything to do with the consolidation of his power. |
И дело здесь совсем не во мне, все затеяно ради укрепления его власти. |
Pardon me for saying so, but I find that very far-fetched. |
Ну нет, Эми, прости, но ты совсем не такая. |
That wasrt very adventurous of you, was it? |
Ты совсем не рисковал, не так ли? |
I have two little ones, very little but not too little to be addicted. |
У меня двое маленьких, совсем малыши но уже достаточно взрослые, чтоб расчетливо прививать им привычку. |
Mom, if I was out here diddling a basketball... this would be a very different conversation. |
Мам, если б я играл в баскетбол не здесь, это был бы совсем другой разговор. |
You're still very young, but perhaps, who knows? |
Ты ещё пока совсем маленькая, хотя кто знает... |
You'd figure he'd be hung like a horse, but there was very little there. |
Подумаешь что у него будет висеть как у коня, но там было совсем немного. |
"Weeks passed, and the little rabbit grew very old and shabby."But the boy loved him just as much. |
Шли недели, и маленький Кролик стал совсем старым и обтрепанным, но Мальчик все так же сильно любил его. |
This is very broad, and it's not truly specific to exactly what you had done. |
Они очень общие, не совсем конкретно о том, что у вас. |
But he won't be able to visit for a while, because he's very busy with his parish. |
Но у него сейчас совсем нет времени, он очень занят у себя в приходе. |