Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Very - Совсем"

Примеры: Very - Совсем
The Government has also introduced very small aperture terminal technology for data transmission, followed by mobile/wireless local telephone services in the private sector. Правительство также ввело в действие совсем небольшой апертурный терминал V-SAT - технику для передачи информации, за чем последовало создание в частном секторе местных служб мобильной/беспроводной телефонной связи.
However, that document had been distributed very recently, leaving insufficient time for internal deliberations so that the Organization could be given meaningful feedback. В то же время следует отметить, что поскольку этот документ был распространен среди государств - членов совсем недавно, времени для его рассмотрения оказалось недостаточно для того, чтобы обеспечить реальную обратную связь.
We are very far from safe. О нет, нет, нет, мы совсем не в безопасности.
Sometimes, even very small minorities are demonized as allegedly posing a dangerous threat to the long-term survival of the nation, or they are accused of being involved in clandestine conspiracies. Иногда даже совсем немногочисленные группы меньшинств демонизируются как представляющие серьезную угрозу долговременному выживанию нации или обвиняются в причастности к тайным сговорам.
The Russian Federation has received very little official development assistance over the past five years and has recently made significant non-Development Assistance Committee donations in the form of debt forgiveness. За последние пять лет Российская Федерация получила совсем немного средств по линии официальной помощи в целях развития.
Apart rich fauna you can admire the view of the famous «Candelabrum» - huge picture at the shore, the origin and nature of which is not very clear. Кроме богатого животного мира, можно полюбоваться на известный "Канделябр" - огромный рисунок на берегу не совсем ясного происхождения и назначения.
A very different theory, a much more popular one, and an older one, due largely to John Nash of "A Beautiful Mind" fame, is what's called equilibrium analysis. Совсем иная теория, намного более старая и популярная благодаря знаменитому Джону Нэшу и фильму «Игры разума» - анализ равновесия.
In a very short period of time, completely changed the atmosphere and character with loud voices and large bodies and such, and we had to get up and leave; it was just that uncomfortable. Совсем скоро атмосфера полностью изменилась и заполнилась громкими голосами, крупными телами, и мы должны были встать и уйти: стало слишком некомфортно.
And in fact, in Canada's largest city, Toronto, the average resident today is what used to be called a foreigner, somebody born in a very different country. В самом крупном городе Канады, Торонто, средний житель сегодня - это, обычно, иностранец, родившийся в совсем другой стране.
Current wages are between US$ 27 and US$ 88 per month, 70 per cent of which has to go on food, with very little left over for health, education, clothing, housing and recreation. Поскольку 70% заработной платы уходит на питание, совсем немного остается для оплаты расходов на медицинское обслуживание, образование, одежду, жилье и проведение досуга.
We have no ID on the getaway car, but I want you checking out wasteground, breaker's yards, landfill sites, looking for a vehicle that's very recently been dumped. Номера машины преступников у нас нет, Поэтому проверьте все дворы, свалки и мастерские! Ищите автомобиль, который совсем недавно бросили.
It was also noted that it is only very recently that serious consideration has been given to reform of the system; thus it is still too soon to know where countries stand on the various issues. Было отмечено также, что вопрос о реформировании системы серьезно рассматривается совсем недавно и поэтому пока неизвестно, каковы позиции стран по разным вопросам.
The world of the post-cold-war period is not a thoroughly bad place, but for the developing countries, including Malaysia, there is really very little to crow about. Мир в период после окончания "холодной войны" не совсем плохое место, однако для развивающихся стран, включая Малайзию, действительно очень мало того, от чего можно было бы ликовать.
At the same time, he deplored that the result of these activities falls very short of what could have been expected if all the stakeholders had been more positively involved. В то же время он выразил сожаление в связи с тем, что результаты этой деятельности отнюдь не оправдывают возможных ожиданий и что они могли бы быть совсем другими, если бы все заинтересованные стороны заняли более позитивную позицию.
At the same time, high oil prices have lately eroded those improvements, as landlocked developing countries are very vulnerable to fluctuations in transport costs, which have recently risen steeply. В то же время наметившиеся улучшения нивелируются высокими ценами на нефть, поскольку развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, чрезвычайно подвержены колебаниям цен на транспортировку грузов, которые совсем недавно обнаружили тенденцию к резкому росту.
Even if it is rather early in the Committee's existence and there is only a short history on which to report, I am very glad that the first briefing is taking place here at an open meeting before the general membership. Хотя Комитет создан совсем недавно и его история, о которой он может доложить, пока совсем невелика, я очень рад тому, что этот первый брифинг проходит здесь в рамках открытого заседания в присутствии представителей всех государств-членов.
Well, I guess what I'd say, Brittany, is that here's this guy who really wasn't very nice, and you didn't like him at all. Только то, что этот парень был не очень хорошим человеком, и тебе он совсем не нравился.
The bands that we have received to date are also manufactured very close to our specifications and little preparation time is needed to get them ready to go on our mills. Ленточные пилы, которые мы получили, также изготовлены соответственно нашей спецификации и для подготовки их к работе требуется совсем немного времени.
Astronomers have gazed upon a galaxy full of stars at all stages of their lives, from youthful bright stars, to middle-aged yellow stars very similar to the Sun. Это совсем молодые яркие звёзды, жёлтые звезды среднего возраста, такие, как наше Солнце.
It was only for a short interval, but it... it was enough to give him a... a very clear path. Совсем ненадолго, но... ему хватило времени, чтобы уйти.
Single households, single farms and very small-scale water supplies may also experience stoppages in the water supply in cold winters with little snow, due to ground frost and frozen pipelines. Отдельно стоящие домовладения, фермы и совсем мелкие водораспределительные сети могут испытывать перебои с поставкой воды холодными бесснежными зимами по причине промерзания почвы и замерзания водопроводов.
Proof of that fact lay in the insults and other disparaging remarks to which people of African descent in the worlds of sport and politics had again been subjected very recently. Г-н Мурильо Мартинес в доказательство ссылается на случаи оскорблений и других унижений, которым подвергались совсем недавно лица африканского происхождения в мире спорта и политики.
He had expected an old person somehow, but the man on the bed was very young, eighteen or twenty, fully clothed and doubled up, with his hands clasped across his stomach. Он почему-то ожидал увидеть старика, но в кровати был совсем юноша, лет 18-и или 20-и, в одежде, скрюченный вдвое, сжимая руками живот.
And when it inevitably does, the best and the brightest reach for the financial equivalent of the junk shot - in this case, throwing massive amounts of much-needed public money down a very different kind of hole. А когда он неминуемо лопается, лучшее и очевидное достижение - финансовый эквивалент "мусорного вброса", в этом случае - вброс огромных объёмов столь нужных общественных денег в дыру совсем иного рода.
She was impressed by the strong political will being shown by a Government which had only very recently come to power, and she expressed good wishes for success in achieving improvements in the situation of women at a time which was a historical milestone for Kenya. Оратор говорит, что на нее произвела большое впечатление проявленная совсем недавно пришедшим к власти правительством незаурядная политическая воля и что она желает ему добиться успехов в деле улучшения положения женщин на этом историческом для Кении рубеже.