| very different lifestyle, or so I recently discovered. | у него была совсем другая жизнь, как я недавно узнала. |
| This is Rachel Field, Robert Graves - a very young Robert Graves - Christina Rossetti. | Это Рейчед Филд, Роберт Грейвс, совсем юный Роберт Грейвс, Кристина Россетти. |
| When you start looking at what actually flows on top of these networks, you get a very different picture. | Когда вы начинаете смотреть, что на самом деле движется по этим сетям, вы получаете совсем другую картину. |
| And suppose they have, you know, very different sensory apparatus, and so on. | И предположим, что у них совсем другие органы чувств, и так далее. |
| In a very different setting, the European Union was created on the basis of shared values and shared objectives. | Хотя и в совсем другой обстановке, Евросоюз создавался на основе общих ценностей и общих целей. |
| Indonesia belongs to a different world culturally and economically; and India is a very different Asia as well. | Индонезия культурно и экономически принадлежит другому миру; Индия, также, является совсем другой Азией. |
| China's ability to attract so much export-oriented FDI is thus a warning that there is something very wrong with the financial system. | Таким образом, способность Китая привлекать ПИИ в экспортный бизнес, является предупреждением о том, что что-то не совсем в порядке с китайской финансовой системой. |
| Anthony, we saw very little inspiration from your muse in your design. | Энтони, мы совсем не заметили в твоей одежде влияния музы. |
| So I just squinted, and, perhaps, at the time and their very closed. | Поэтому я только скосил глаза, а, может быть, в тот момент и совсем их закрыл. |
| But you are in a very different place than you were back then. | Но сейчас вы совсем не в той ситуации, в которой были тогда. |
| Well, as luck would have it, my hotel is very close and I have a rather nice room. | И, как нарочно, моя гостиница совсем рядом, и у меня там довольно милый номер. |
| I thought it went very well. No, it didn't. | Мне казалось, оно очень удачно прошло. Нет, совсем нет. |
| He was a very egocentric guy and didn't take care of me. | Но слишком эгоистичный, совсем не думал обо мне. |
| And you don't necessarily have the sense that Twitter is in fact a very heavily Brazilian space. | И вы совсем не обязательно осознаёте, что большая часть Твиттера, на самом деле, находится в бразильском пространстве. |
| And you don't necessarily have the sense that Twitter is in fact a very heavily Brazilian space. | И вы совсем не обязательно осознаёте, что большая часть Твиттера, на самом деле, находится в бразильском пространстве. |
| At the northern extreme of our planet, the sun rises for the first time in months, illuminating a very different ice world. | На самом севере нашей планеты впервые за многие месяцы встает солнце, освещая совсем другой ледяной мир. |
| Mam and I were very young when the war suddenly ended and this new statute terrified us. | Мэм и я были совсем молоды, когда закончилась война. |
| From tomorrow, not only the food, But the culture, surroundings, life itself, Will be very different. | С завтрашнего дня не только пища, но и культура, окружение, сама жизнь будут совсем другими. |
| When you start looking at what actually flows on top of these networks, you get a very different picture. | Когда вы начинаете смотреть, что на самом деле движется по этим сетям, вы получаете совсем другую картину. |
| Now you will open the breaches and very soon, | Теперь ты будешь открывать проходы и совсем скоро |
| If this holds up - And it very well may not, Mike. | Если компания выиграет, что совсем не обязательно, Майк. |
| It's not very blue, but it's blue enough to call blue. | Не совсем синий, но достаточно, чтобы назвать его синим. |
| Short on foodstuffs, very short on shot. | Недостает провизии, совсем не достает ядер. |
| There could have been a very different ending to what happened out there on that road, but here you are. | Всё могло совсем по другому закончится там на дороге, но ты здесь. |
| And a place to sleep, even if the bed is very small and the blanket damp with tears, is better than nothing. | И место для сна, даже, если кровать совсем узкая и покрывало промокло от слез, лучше, чем ничего. |