| In Tajikistan, very recently 8 NGO projects were selected by the National Screening Board. | Совсем недавно в Таджикистане 8 проектов НПО получили одобрение Национального отборочного комитета. |
| The General Assembly Hall looks very different than it did 50 years ago. | Зал Генеральной Ассамблеи сегодня выглядит совсем не так, как 50 лет назад. |
| Some very inexpensive Internet communications could be used. | Могли бы использоваться некоторые совсем недорогие средства интернет-связи. |
| Owing to problems in the coffee sector, however, very little coffee has been exported recently. | Однако из-за трудностей, которые испытывает этот сектор в последнее время, экспорт кофе совсем невелик. |
| Unfortunately, the story at the high political level in New York is very different. | К сожалению, на высоком политическом уровне в Нью-Йорке существует совсем иная ситуация. |
| The position of the United Nations is, however, very different. | Тем не менее Организация Объединенных Наций находится совсем в ином положении. |
| Furthermore, Colombia had stated that its declaration under the optional clause had been withdrawn very shortly before Nicaragua had filed its Application. | Кроме того, Колумбия указала, что ее заявление согласно факультативной клаузуле было снято совсем незадолго до того, как Никарагуа подала свое ходатайство. |
| This was the case with Kenya and very recently with Zimbabwe. | Мы убедились в этом на примере Кении и - совсем недавно - Зимбабве. |
| Additional information had been received from Austria very recently and he recommended that it should be considered at the ninety-seventh session. | Совсем недавно поступила дополнительная информация от Австрии, и он рекомендует рассмотреть её на девяносто седьмой сессии. |
| Finally, there is one very small point in the reports of the Working Groups. | Наконец, есть совсем небольшое замечание по докладам рабочих групп. |
| A majority of these water associations service very small towns and villages that, on average, have less than 200 inhabitants. | Большинство этих водохозяйственных ассоциаций обслуживают совсем небольшие города и поселки с населением в среднем менее 200 человек. |
| The cost and investment of running a small-scale water cooperative is very small. | Обеспечение работы малого водохозяйственного кооператива связано с совсем небольшими затратами и вложениями. |
| Papa says she's very frail now. | Папа говорит, что она совсем слаба. |
| We are having very unusual guests today. | Будут у нас совсем другие гости. |
| Both these cars are good fun on the track, albeit for very different reasons. | Оба эти автомобиля хороши для веселья на треке хотя и совсем по разным причинам. |
| So he's the adoptive brother - that's very different, Eric. | Значит, он ее приемный брат... а это совсем другое, Эрик. |
| We had no power cells very little food, and hid in caves from the Cardassians. | У нас не было энергии для фазеров, совсем мало еды, и нам приходилось прятаться в пещерах от кардассианцев. |
| It's very far from right, but we're journalists. | Совсем неправильно, но мы журналисты. |
| "Soon" seems very reasonable to me. | "Скоро" звучит совсем неплохо. |
| They seem very... mentally imbalanced. | Они кажутся не совсем умственно сбалансированными. |
| But still... things would've been very different if I had kept him. | Но, несмотря на это... все могло бы быть совсем по-другому, если бы я не отказалась от него. |
| I heard something very different in a conversation most casual that I had with Mademoiselle Johnson. | Я слышал нечто совсем другое в случайной беседе с мадмуазель Джонсон. |
| If it was meant to promote them, it has gone very wrong. | Если это было нужно для рекламы, то всё пошло совсем не так. |
| A very young girl looks at me and smiles. | Совсем юная девушка смотрит на меня, и улыбается. |
| It's very different than back home. | Совсем не так, как дома. |