| Under the current system, a very small percentage of investigations, less than 5 per cent, were conducted by the investigating magistrate. | При нынешней системе следственным судьей возбуждается совсем незначительное количество дел, то есть менее 5%. |
| Lastly, delaying marriage and preventing pregnancy among very young women reduce their risk of maternal death, as do strategies to prevent their exposure to HIV. | Наконец, вступление в брак в более позднем возрасте и предупреждение беременности среди совсем молодых женщин наряду с мерами по их защите от ВИЧ-инфекции также способствуют снижению уровня материнской смертности. |
| The truth, as I have indicated, is very different. | Как я уже говорил, на практике все совсем не так. |
| There are some very recent ones, which we still remember, and others that remain painfully topical. | Есть совсем недавние примеры, которые мы все еще помним, а также другие, которые до боли сохраняют свою актуальность. |
| It seems that Bonn took place a very long time ago, but in fact it did not. | Кажется, что конференция в Бонне проходила давным-давно, а в действительности времени прошло совсем немного. |
| The PRESIDENT said that he did not have a very clear idea of the outcome of the informal consultations to which the representative of Chile had referred. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он не совсем хорошо представляет себе, к каким результатам могут привести неофициальные консультации, о которых говорил представитель Чили. |
| Our experience of radical post-revolutionary transformation over the past eight years could very well be useful for the newly liberated lands. | Наш опыт кардинальных послереволюционных преобразований, накопленный в течение последних восьми лет, мог бы оказаться весьма полезным для стран, которые совсем недавно обрели свободу. |
| The distribution of UK nationals was very similar to that of the Irish, while for other groups a more distinct picture emerges. | Распределение граждан Соединенного Королевства почти полностью соответствовало распределению ирландских граждан, тогда как в отношении других групп наблюдается совсем иная картина. |
| This is not remote history. However, it is history that is still very poorly understood. | Это совсем не отдаленный период истории, однако нам еще очень далеко до полного осознания его значения. |
| Just recently - about a week ago - and following very lengthy and detailed consultations, the committee came to an agreement on a budget. | Совсем недавно - около недели назад - после очень долгих и тщательных консультаций комитет сумел согласовать бюджет. |
| An important measure taken very recently was the collaboration with corporate houses to clean supply chains for eliminating child labour. | Совсем недавно была принята важная мера, заключающаяся в налаживании взаимодействия с корпорациями с целью "очистить" производственно-бытовые цепочки от детского труда в интересах его полной ликвидации. |
| Given the very limited time until 2015, our work this year must also be able to contribute concretely to our global efforts to achieve the MDGs. | Учитывая тот факт, что до 2015 года осталось совсем мало времени, наша работа в этом году должна стать конкретным вкладом в глобальные усилия по достижению ЦРДТ. |
| Only the old and very young remain | Остались только старики и совсем юные. |
| You know, if Arthur knew you had magic, things would be... very different. | Знай Артур о том, что ты обладаешь магией, всё было бы... совсем по-другому. |
| I just think that he's very different from you in many different ways. | Просто подумалось, что он совсем на тебя не похож. |
| An inedible clam which you're willing to part with for very little money, I'm sure. | Вероятно, несъедобного моллюска, которым ты готов угостить меня совсем за гроши, я уверен. |
| Which is very different to the lie you told your mother and me. | Совсем не так, как ты солгала нам. |
| And in many cases it would be just a very surface understanding of the game | И в большинстве случаев это было совсем поверхностное понимание игры... |
| Getting very bad, can't stand on my own feet. | Совсем плохой стал, ноги не держат. |
| Mom, I know you want to get this done, but it's very bad timing for us. | Мам, я знаю, что ты хочешь поскорее это устроить, но сейчас - совсем не подходящий момент для нас. |
| Just south of the alligator country dawn breaks over a very different landscape | олько к югу от страны аллигатора рассвет ломаетс€ по совсем другому пейзажу |
| When I was very little, the thing I hated most in all the world was resting. | Когда я был совсем маленьким, то больше всего ненавидел сон. |
| And while I was still very young, I noticed that other people didn't feel the way I did. | И пока я была еще совсем малышкой, я стала замечать, что люди не разделяют мой восторг. |
| He's very old, he's lost his mind. | Он очень старый, совсем с ума сошёл. |
| Stephen and I have been friends for a very long time, and this whole get-together thing, it's not really like him. | Мы со Стивеном друзья уже довольно-таки давно. и всё это сборище, это не совсем похоже на него. |