Under the current system, a very small percentage of investigations, less than 5 per cent, were conducted by the investigating magistrate. |
При нынешней системе следственным судьей возбуждается совсем незначительное количество дел, то есть менее 5%. |
Lastly, delaying marriage and preventing pregnancy among very young women reduce their risk of maternal death, as do strategies to prevent their exposure to HIV. |
Наконец, вступление в брак в более позднем возрасте и предупреждение беременности среди совсем молодых женщин наряду с мерами по их защите от ВИЧ-инфекции также способствуют снижению уровня материнской смертности. |
The truth, as I have indicated, is very different. |
Как я уже говорил, на практике все совсем не так. |
There are some very recent ones, which we still remember, and others that remain painfully topical. |
Есть совсем недавние примеры, которые мы все еще помним, а также другие, которые до боли сохраняют свою актуальность. |
It seems that Bonn took place a very long time ago, but in fact it did not. |
Кажется, что конференция в Бонне проходила давным-давно, а в действительности времени прошло совсем немного. |
The PRESIDENT said that he did not have a very clear idea of the outcome of the informal consultations to which the representative of Chile had referred. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он не совсем хорошо представляет себе, к каким результатам могут привести неофициальные консультации, о которых говорил представитель Чили. |
Our experience of radical post-revolutionary transformation over the past eight years could very well be useful for the newly liberated lands. |
Наш опыт кардинальных послереволюционных преобразований, накопленный в течение последних восьми лет, мог бы оказаться весьма полезным для стран, которые совсем недавно обрели свободу. |
The distribution of UK nationals was very similar to that of the Irish, while for other groups a more distinct picture emerges. |
Распределение граждан Соединенного Королевства почти полностью соответствовало распределению ирландских граждан, тогда как в отношении других групп наблюдается совсем иная картина. |
This is not remote history. However, it is history that is still very poorly understood. |
Это совсем не отдаленный период истории, однако нам еще очень далеко до полного осознания его значения. |
Just recently - about a week ago - and following very lengthy and detailed consultations, the committee came to an agreement on a budget. |
Совсем недавно - около недели назад - после очень долгих и тщательных консультаций комитет сумел согласовать бюджет. |
An important measure taken very recently was the collaboration with corporate houses to clean supply chains for eliminating child labour. |
Совсем недавно была принята важная мера, заключающаяся в налаживании взаимодействия с корпорациями с целью "очистить" производственно-бытовые цепочки от детского труда в интересах его полной ликвидации. |
Given the very limited time until 2015, our work this year must also be able to contribute concretely to our global efforts to achieve the MDGs. |
Учитывая тот факт, что до 2015 года осталось совсем мало времени, наша работа в этом году должна стать конкретным вкладом в глобальные усилия по достижению ЦРДТ. |
Only the old and very young remain |
Остались только старики и совсем юные. |
You know, if Arthur knew you had magic, things would be... very different. |
Знай Артур о том, что ты обладаешь магией, всё было бы... совсем по-другому. |
I just think that he's very different from you in many different ways. |
Просто подумалось, что он совсем на тебя не похож. |
An inedible clam which you're willing to part with for very little money, I'm sure. |
Вероятно, несъедобного моллюска, которым ты готов угостить меня совсем за гроши, я уверен. |
Which is very different to the lie you told your mother and me. |
Совсем не так, как ты солгала нам. |
And in many cases it would be just a very surface understanding of the game |
И в большинстве случаев это было совсем поверхностное понимание игры... |
Getting very bad, can't stand on my own feet. |
Совсем плохой стал, ноги не держат. |
Mom, I know you want to get this done, but it's very bad timing for us. |
Мам, я знаю, что ты хочешь поскорее это устроить, но сейчас - совсем не подходящий момент для нас. |
Just south of the alligator country dawn breaks over a very different landscape |
олько к югу от страны аллигатора рассвет ломаетс€ по совсем другому пейзажу |
When I was very little, the thing I hated most in all the world was resting. |
Когда я был совсем маленьким, то больше всего ненавидел сон. |
And while I was still very young, I noticed that other people didn't feel the way I did. |
И пока я была еще совсем малышкой, я стала замечать, что люди не разделяют мой восторг. |
He's very old, he's lost his mind. |
Он очень старый, совсем с ума сошёл. |
Stephen and I have been friends for a very long time, and this whole get-together thing, it's not really like him. |
Мы со Стивеном друзья уже довольно-таки давно. и всё это сборище, это не совсем похоже на него. |