Certain key institutions for the promotion and protection of human rights, such as the Office of the Ombudsman, are very recent. |
Некоторые основные учреждения, призванные поощрять и защищать права человека, как, например, управление омбудсмена, была созданы совсем недавно. |
But a post-crisis recovery is a very different animal. |
Но посткризисное восстановление - совсем другое дело. |
The situation was not very clear concerning the recommendations of OIOS on the Tribunal for the former Yugoslavia. |
Не совсем ясна ситуация с рекомендациями УСВН по Трибуналу по бывшей Югославии. |
1997, which came in the wake of the aforementioned great accomplishment, was to be very different. |
Нынешний 1997 год, который последовал за вышеупомянутым крупным достижением в области разоружения, оказался совсем другим. |
I sat in this very room and I was all alone. |
Я сидела в этой самой комнате и была здесь совсем одна. |
We reaffirmed it again very recently during the general debate on our agenda items. |
Мы совсем недавно подтвердили ее во время общих прений по стоящим на нашей повестке дня вопросам. |
Nonetheless, the concept of a normative treaty, which was not very clear, must be made more specific. |
Кроме того, следовало бы уточнить понятие нормативного договора, остающееся не совсем ясным. |
It seemed until very recently that peace in the Middle East was achievable. |
Еще совсем недавно казалось, что мир на Ближнем Востоке реально достижим. |
On the other hand, the problems of the Roma minority were of a very different nature. |
С другой стороны, проблемы меньшинства рома носят совсем иной характер. |
However, what this actually means is not very clear. |
В то же время не совсем ясно, что это означает на самом деле. |
The instrument of ratification of the Beijing Amendment had been sent to the Depositary very recently. |
Документ о ратификации Пекинской поправки был направлен Депозитарию совсем недавно. |
Government attitudes to these disadvantaged areas were found to be very different and less accommodating than in rural areas. |
Согласно сделанным выводам, правительство относится к этим неблагополучным районам совсем не так, как к сельским районам, и не уделяет им столь пристального внимания. |
The law of State immunity and the law of human rights, for example, illustrate two sets of rules that have very different objectives. |
Право иммунитета государств и право прав человека, к примеру, являются двумя сводами правил, которые преследуют совсем разные цели. |
The choice is clear and the end can be very near. |
Выбор ясен, и конец может быть совсем близко. |
In Solomon Islands, for example, the Government very recently made primary education free for all children. |
Например, совсем недавно правительство Соломоновых Островов объявило о том, что начальное образование будет бесплатным для всех детей. |
The potential future for Bosnia and Herzegovina looks very different today because of the seismic changes in two key neighbouring countries: Yugoslavia and Croatia. |
Сегодня мы совсем иначе представляем перспективы будущего развития Боснии и Герцеговины вследствие тех огромных изменений, которые произошли в двух основных соседних странах: Югославии и Хорватии. |
Today the image of very young children working in factories, in appalling conditions, is an all too familiar sight. |
Сегодня вид совсем маленьких детей, работающих на фабриках в ужасных условиях, стал привычной картиной. |
It was noted that Mauritius had very recently taken steps to liberalize the telecommunications sector and to set up a Board of Investment. |
Отмечалось, что совсем недавно Маврикий принял меры по либерализации сектора телекоммуникаций и создал Совет по инвестициям. |
However, we are not very clear on what is being proposed in this area. |
Однако нам не совсем ясно, что предлагается в этом отношении. |
As the Secretary-General has said, the number of these organizations is very small compared to those in the industrialized countries. |
Как отмечает Генеральный секретарь, число этих организаций совсем незначительно по сравнению с их числом в промышленно развитых странах. |
The incursions and infiltrations through our common border are still occurring, and very recently five new ones took place. |
По-прежнему происходят вторжения и проникновения через нашу общую границу, и совсем недавно имели место пять новых случаев. |
Today the situation is very different. |
Сегодня, однако, ситуация совсем другая. |
Until very recently there had been a de facto state of war between the Greek and Albanian communities. |
До совсем недавнего времени греческие и албанские общины де-факто находились в состоянии конфликта. |
We recently had a debate in this Chamber on this very issue. |
Совсем недавно в этом Совете проходили прения именно по этой проблеме. |
Africa took a very bold and decisive step recently in Durban, South Africa, in launching the African Union. |
Совсем недавно в Дурбане, Южная Африка, африканские страны предприняли очень смелый и решительный шаг по созданию Африканского союза. |