And suppose they have, you know, very different sensory apparatus, and so on. |
И предположим, что у них совсем другие органы чувств, и так далее. |
This is a very special bed. |
Но это уже совсем другая история. |
He was just a toddler and he wasn't very good at it, and he kept falling over. |
Он ещё только начинал ходить, и это не совсем у него получалось - он продолжал спотыкаться. |
No, but it does make him a very different man from the man you claim to have known. |
Нет, но делает совсем не тем человеком, которого вы тут описываете. |
I was just a child when this happened, but I remember very clearly how we landed on the Moon. |
Я тогда была совсем малюткой, но я отчётливо помню день, когда мы высадились на Луне. |
It's another to come home and find your wife leaving you on the very same day. |
И совсем другое - обнаружить, что жена тебя бросила в тот же день. |
It really wasn't very nice at all. |
И это было совсем не весело. |
I'm not kidding, anyone could get into this and drive it very fast straight away, no problem at all. |
Не совсем не шучу, кто угодно может сесть в за руль и сразу начать ездить очень быстро, без каких либо проблем. |
I know it's a little soon, but I'm about to become very busy with a difficult case in High Court. |
Я знаю, что прошло совсем мало времени, но я скоро бучу очень занята сложным делом в суде. |
Sometimes I think you're just not a very nice person. |
Иногда мне кажется, что ты совсем не милая |
It's very stiff, why? |
Оно совсем не гибкое, зачем? |
What I'm saying is, if you're Fifth Column, things are about to get very bad for you. |
Я говорю о том, что если вы и есть Пятая Колонна, то ваши дела вскоре будут совсем плохи. |
I'm sure you'll appreciate I have very little time when I'm taken up with... |
Уверен, вы поймете, у меня совсем нет времени, я занят... |
She's almost your age and this one's still very young. |
Вот эта почти твоя ровесница, а эта еще совсем маленькая. |
Well let's just say if I'd left 15 years ago the landscape of Mexican cinema would be very different today. |
Ну если просто сказать, если бы я ушла 15 лет назад вид мексиканского кино был бы совсем другим. |
I can tell you with a fair amount of certainty, the world would have been a very different place had I never existed. |
Могу сообщить тебе с существенной долей уверенности, мир был бы совсем другим, если бы меня никогда не было. |
Benton wasn't sitting very close to Oren, which means he wasn't exactly welcome. |
Бентон не сидел совсем рядом с Ореном, значит, ему не слишком обрадовались. |
But I'm not very good. |
Но не совсем. [Ворчит] |
Someone else, someone very different would be here now in our stead, maybe pondering their origins. |
Кто-нибудь другой, совсем не похожий на нас, сейчас был бы на нашем месте и задавался вопросом о своем происхождении. |
There may be volcanoes and valleys of ice and, just perhaps hiding in the warm places, some very different kind of life. |
Возможно, там есть вулканы и ледяные долины, и - только может быть, в тёплых местах прячутся совсем иные формы жизни. |
I wouldn't be very good at my job if it did. |
Неужели, совсем не волнует чужая смерть. |
I have a feeling that before very long, you'll be sitting down to a romantic dinner with the woman of your dreams. |
Знаете, хотя вам сейчас всё кажется безнадёжным думаю, что уже совсем скоро вы будете сидеть за романтическим ужином рядом с женщиной своей мечты. |
So it feels like the calories from sugar behave very differently to other calories. |
Так что я чувствую что калории от сахара ведут себя совсем не так как другие калории. |
so by the time we reach old age our face looks very different indeed |
так что когда мы достигаем старости, наше лицо выглядит совсем по-другому. |
He was wearing a ring very recently, then removed in a hurry, by the look of it. |
Совсем недавно он носил кольцо, которое, судя по всему, снял в спешке. |