When I was young, very young, |
Когда я был молод, совсем молод, |
That's... a video like that, that's a very big deal. |
Это... такое видео совсем не ерунда. |
this incredible moment when a group of very different people put aside their differences, supported each other and formed a team, and hopefully made some lifelong friendships. |
этот прекрасный момент, когда группа совсем разных людей забывает о своих различиях, поддерживает друг друга и становится командой, связанной, я верю, нерушимой дружбой. |
I really am, but there is something very wrong in this forest, and your brother's right in the middle of it. |
но что-то совсем не в порядке в этом лесу, и твой брат как раз в середине этого. |
And he said he was very choked up, but he said he thought about that all the way to the top. |
И он ответил, что совсем выдохся, но сказал, что думал так все время, пока шел вверх. |
I'll call you very soon, okay? |
Я перезвоню, перезвоню тебе совсем скоро, хорошо? |
And it's not a very pretty place to be, but there was a lot of |
И это не совсем то место, где ты хочешь быть, но здесь было много |
No, I know it's a good thing to do, it's just not really, like, a very "me" thing to do. |
Я знаю, что это хорошая штука, но просто не совсем "моя" штука. |
and the reasons why, in this case, Are very different than they were for you. |
И в этом деле причины совсем иные, чем были у тебя. |
You must go back to politics, you must go back to radicalization, I'm sorry if that's not very English. |
Вы должны вернуться назад к политике, вы должны вернуться назад к радикализму, Извинте, если это не совсем по-английски. |
And I'm sorry, but I'm very new to NLRB, so if you could just let me know when it's my turn to say my piece? |
И я прошу прощения, но я совсем новичок в НСТО, поэтому, если бы вы только дали мне знать когда моя очередь говорить? |
I don't understand very clearly yet, but I think a drink will help! |
Я ещё не совсем понимаю, но думаю, что глоток поможет! |
And it doesn't take you very long to spot one of them, does it. |
И ведь на поиски уйдёт совсем немного времени? |
New information had been received very recently regarding the case pertaining to Serbia, which had confirmed that a compensation agreement had been reached between the Serbian Ministry of Justice and the author, in accordance with which the latter had received 800,000 dinars. |
Совсем недавно была получена новая информация в отношении дела, касающегося Сербии, в подтверждение того, что между Министерством юстиции Сербии и автором сообщения была достигнута договоренность о компенсации, в соответствии с которой автор получил 800000 динаров. |
Some progress has been made on incorporating gender perspectives in the disarmament, demobilization and reintegration programmes in the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone and, very recently, in planning under way in the Sudan. |
Определенный прогресс был достигнут в учете гендерных вопросов в программах по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Демократической Республике Конго, Либерии и Сьерра-Леоне и совсем недавно - при разработке планов по Судану. |
It's not brand new, but it's not very old either. |
Ну не совсем новый, но и не старый. |
You know, I was losing it so I had a short wave radio and I found that you could get language programs on some of the foreign radio stations and I ran into a very strong radio Moscow signal. |
Знаете, я совсем раскис, так что я взял коротковолновый приёмник и узнал, что там можно послушать языковые программы на некоторых иностранных радиостанциях, и я наткнулся на очень сильную передачу из Москвы. |
Now AllSubmitter will with 100% accuracy refill forms and check their validity, so it will be very easy to maintain databases of different purpose without worrying that some form will be filled in incorrectly. |
AllSubmitter, теперь со 100% точностью будет повторно заполнять формы и проверять их корректность., таким образом, теперь очень легко вести базы разной направленности не беспокоясь о том, что где-то будет не совсем так заполнена форма. |
And I know that this isn't exactly what you were thinking of when you asked to volunteer, but we're low on manpower, and this would be very helpful. |
Я знаю, это не совсем то, чем ты предполагала заниматься, когда попросилась в волонтеры, но у нас катастрофически не хватает рук, и это бы нам очень помогло. |
Men have had a very rough go of it for - just recently, and it ends now! |
Мужчинам очень сильно доставалось с... совсем недавних пор, и пора положить этому конец! |
We are impressed by the intense level of activity of this still very young Court, by the progress achieved in the three investigations under way and by the ambitious goals the Court has set itself in its strategic plan. |
Нас впечатляют высокий уровень активности этого пока еще совсем молодого Суда, прогресс, достигнутый в трех проводимых сейчас расследованиях, и масштабные цели, поставленные Судом для самого себя в своем стратегическом плане. |
The concern with democracy, in particular, is central to our joint action, as we saw very recently in Doha at the sixth International Conference on New and Restored Democracies. |
Центральной в нашей совместной деятельности является, в частности, забота о демократии, что совсем недавно выявилось в Дохе, где проходила шестая Международная конференция стран новой или возрожденной демократии. |
With regard to the Assembly's request for proposals to solve problems resulting from increasing staff mobility, the Secretary-General is not in a position to present them at the present stage since the new system was introduced very recently, on 1 May 2002. |
Что касается просьбы Генеральной Ассамблеи представить предложения по решению проблем, обусловленных повышением мобильности персонала, то Генеральный секретарь не в состоянии представить такие предложения на настоящем этапе, поскольку новая система была введена совсем недавно - с 1 мая 2002 года. |
In the case of Canada, it was striking that, in all of its long list of offences committed, there was not a single reference to any of the violations, of many different kinds, being committed very close to its southern border. |
В случае с Канадой поразительно то, что в ее обширном списке правонарушений нет ни одной ссылки на какие-либо нарушения, происходящие совсем рядом с ее южными границами. |
Concerning the State party's argument that the present fisheries management system is in the public interest, the author argues that the public's interest in a system of donated privilege is very indirect. |
Касаясь аргумента государства-участника о том, что нынешняя система организации рыболовства соответствует государственным интересам, автор отмечает, что государство напрямую совсем не заинтересовано в предоставлении привилегий. |