| This included one judgement totalling more than 2,700 pages. | В том числе было переведено одно решение общим объемом 2700 страниц. |
| The appeal judgement is expected in December 2014. | Ожидается, что решение по апелляции будет вынесено в декабре 2014 года. |
| Neither party has appealed the judgement. | Ни одна из сторон не оспорила это решение. |
| This judgement constitutes an analytical study of article 19. | По нашему мнению, это решение носит характер аналитического исследования данного положения. |
| Both prosecution and defence have appealed the judgement. | И сторона обвинения, и сторона защиты подали апелляцию на это решение. |
| The judgement is currently being appealed. | В настоящее время это решение является предметом апелляции. |
| But again, you cannot allow that to cloud your judgement. | И, опять же, вы не можете допустить, чтобы была брошена тень на ваше решение. |
| It accordingly rejected the appeal and upheld the original judgement. | Таким образом, суд второй инстанции отклонил апелляцию и подтвердил первоначальное решение. |
| Firstly this judgement is based on freedom of expression and language. | Во-первых, это решение опирается на принцип свободы выражения мнений и выбора языка. |
| The written judgement will be filed shortly. | Письменное решение будет приобщено к материалам дела в скором времени. |
| The judgement was rendered on 26 February 2009. | Решение было вынесено 26 февраля 2009 года. |
| The prosecution case is ongoing, and a judgement is expected in the fall of 2012. | В настоящее время продолжается представление аргументов обвинения, и решение ожидается осенью 2012 года. |
| This judgement was confirmed by the Appeals Chamber on 19 July 2011. | Настоящее решение было подтверждено Апелляционной камерой 19 июля 2011 года. |
| The defendants decided to appeal to the Supreme Court, which delivered its judgement on 11 July 2007. | Подсудимые подали апелляцию в Верховный суд, который вынес свое решение 11 июля 2007 года. |
| In this connection, he refers to a judgement issued by the Madrid High Court which upheld this rejection. | В этой связи автор ссылается на решение Высокого суда Мадрида, подтвердившего правомерность такого отказа. |
| The judgement was rendered on 6 September 2011. | Решение было вынесено 6 сентября 2011 года. |
| The appeal is allowed and the judgement of the UNDT is set aside. | Получено разрешение на обжалование, а решение ТСООН отменено. |
| The appeals judgement will be issued on 16 November 2012. | Апелляционное решение будет принято 16 ноября 2012 года. |
| The judgement was rendered on 29 November 2012. | Решение было вынесено 29 ноября 2012 года. |
| The judgement was rendered on 27 March 2013. | Решение было вынесено 27 марта 2013 года. |
| The judgement was rendered on 29 May 2013. | Решение было вынесено 29 мая 2013 года. |
| The written judgement was filed on 21 February 2013. | Письменное решение было представлено 21 февраля 2013 года. |
| The Committee invites the State party to give full effect to the above-mentioned judgement. | Комитет предлагает государству-участнику полностью выполнить вышеупомянутое решение. |
| The Appeals Chamber issued its judgement in respect of Bizimungu on 30 June 2014. | 30 июня 2014 года Апелляционная камера вынесла свое решение в отношении Бизимунгу. |
| The Appeals Chamber held a hearing in its first appeal from a judgement and issued a number of decisions in that and other cases. | Апелляционная камера провела слушание по своей первой апелляции на решение и приняла ряд решений по этому и другим делам. |