Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Judgement - Инстанции"

Примеры: Judgement - Инстанции
The State party claims that this point is addressed in the cassation judgement too. Как указывает государство-участник, этот аспект также признается в решении кассационной инстанции.
This guarantee related to all stages of the proceedings, including the time until the final appeal judgement. Эта гарантия распространяется на все стадии производства и включает время вплоть до вынесения окончательного решения в апелляционной инстанции.
The first-instance judgement is reported to the Supreme Court prosecutor, but no special action by the defence lawyer is provided for, although written submissions are permitted. Решение, принятое в первой инстанции, доводится до сведения прокурора Верховного суда, однако в этом случае никаких специальных ходатайств со стороны защитника не предусмотрено, хотя представлять аргументы в письменном виде ему разрешается.
He is appealing this sentence and waiting for the second instance judgement, and has been released on bail. В настоящее время он занимается обжалованием этого приговора и ждет решения суда второй инстанции, находясь на свободе под залогом.
The Committee reiterated its jurisprudence that a second or final instance judgement, confirming a conviction, constitutes an affirmation of the conduct of the trial. Комитет вновь сослался на прежние решения, в соответствии с которыми решение суда второй или последней инстанции, подтверждающее осуждение, представляет собой подтверждение хода судебного разбирательства.
That reasoning had been subsequently followed in a first instance judgement, where the court considered that unsigned purchase orders represented an "arbitral clause in a contract" and as such, were not caught by the requirements of signature or exchange. Эта аргументация была впоследствии использована в решении суда первой инстанции, когда соответствующий суд счел, что неподписанные заказы на поставку представляют собой "арбитражную оговорку в договоре" и как таковые не подпадают под требования в отношении подписи или обмена письмами.
(e) Disputes that arise between petty sessional courts and courts of judgement. ё) рассмотрением споров, возникающих между судами, занимающимися незначительными нарушениями, и судами судебной инстанции.
Li appealed and the Intermediate People's Court upheld the original judgement. Ли подала апелляцию в народный суд промежуточной инстанции, который оставил первоначальный приговор в силе.
It accordingly rejected the appeal and upheld the original judgement. Таким образом, суд второй инстанции отклонил апелляцию и подтвердил первоначальное решение.
Thus the lower court's judgement was upheld on appeal. Тем самым он подтвердил решение нижестоящего суда в апелляционной инстанции.
Moreover, the Regional Court handed down its judgement in open court. Кроме того, суд большой инстанции во всех случаях выносил свои решения в открытом заседании.
The Committee noted that, according to the judgement itself, it could not be reviewed by a higher tribunal. Комитет отметил, что в тексте приговора указано, что он не подлежит пересмотру судом более высокой инстанции.
Every convicted person has the right to have the judgement reviewed by a higher court. Любой осужденный имеет право на рассмотрение его дела в суде вышестоящей инстанции.
The Upper Regional Court's judgement was accordingly set aside, and the case was remitted. Таким образом, решение Регионального суда высшей инстанции было отменено, а дело передано на повторное рассмотрение.
The Basic Law gives the Macau SAR independent legal authority, including that of judgement in the final instance. В соответствии с Основным законом ОАР Макао имеет независимую юрисдикцию, включая вынесение решений в последней инстанции.
The Court of Appeal essentially confirmed the first-instance judgement. Апелляционный суд в основном подтвердил решение суда первой инстанции.
When that time has elapsed without a judgement of first instance having been handed down the accused must be immediately released. По окончании этого срока без судебного решения в первой инстанции должно быть объявлено о немедленном освобождении обвиняемого.
The right of appeal can be effectively exercised only if there is a written judgement of a lower tribunal. Право на обжалование может быть эффективно осуществлено только при наличии письменного судебного решения суда низшей инстанции.
Appeals can be lodged to challenge any judgement of a first-instance court. Апелляции могут подаваться с целью оспаривания любого решения судебного органа первой инстанции.
If the appeal is rejected, the judgement in first instance becomes enforceable and the individual must leave the country. При отклонении апелляции решение, принятое в первой инстанции, подлежит исполнению, и соответствующее лицо должно покинуть территорию страны.
The author states that there is no other authority in Bulgaria to which the Supreme Court's judgement can be appealed. Автор заявляет, что в Болгарии нет никакой другой инстанции, в которой он мог бы обжаловать решение Верховного суда.
The judgement reaffirmed the competence of the tribunal of first instance and found no merit in the author's other allegations of procedural irregularities. Судебное решение подтвердило компетентность суда первой инстанции и сочло несостоятельными другие утверждения автора о процедурных нарушениях.
It should be pointed out that the statute of limitations will end if a court of final instance has rendered judgement prior to its expiration. Следует отметить, что действие срока давности прекращается, если до его истечения судом первой инстанции выносится судебное постановление.
She/he may appeal against the judgement of the lower courts to the Supreme Court within three days. Данное лицо может обжаловать решение судов низшей инстанции в Верховном суде в течение трех дней.
The investigation stage of the proceedings had been closed in November 2006 and judgement in first instance was still pending. Этап расследования закончился в ноябре 2006 года, но постановление в суде первой инстанции еще не вынесено.