Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgement - Решение"

Примеры: Judgement - Решение
The judicial authority is also independent and is exercised by courts of various types and levels which pass judgement in accordance with the law (Constitution, art. 165). Судебные органы являются независимыми, и правосудие отправляется судами различных видов и уровней, которые принимают решение в соответствии с законом (статья 165 Конституции).
Paragraph 44 of the report referred to a judgement of the Constitutional Court relating to applications by foreigners for the right of permanent residence in the Czech Republic. В пункте 44 доклада содержится ссылка на решение Конституционного суда относительно подаваемых иностранными гражданами ходатайств о постоянном виде на жительство в Чешской Республики.
On 31 January 2002, Mr. Madafferi was advised that one of the three judges of the Full Federal Court had fallen ill and would not be able to hand down his judgement. 31 января 2002 года гну Мадаффери было сообщено о том, что один из трех судей Федерального суда полного состава заболел и не сможет вынести свое решение.
The Gacumbitsi trial started on 28 July 2003, and judgement was delivered on 17 June 2004 after 31 trial days. Судебный процесс по делу Гакумбитси начался 28 июля 2003 года, а решение было вынесено 17 июня 2004 года по прошествии 31 дня судебных заседаний.
The protection of rights and freedoms under the Constitution was guaranteed by the courts under an urgent preferential procedure that required a judgement to be handed down within a maximum of 30 days. Защита прав и свобод, предусмотренных в конституции, гарантируется судами в рамках чрезвычайной преференциальной процедуры, в соответствии с которой решение должно приниматься максимум через 30 дней.
Pursuant to Section 368 of the Administration of Justice Act, the author could appeal the judgement of the Roskilde Court to the Eastern Division of the Danish High Court. В соответствии со статьей 368 Закона об отправлении правосудия автор мог обжаловать решение суда Роскилде в восточное отделение Высокого суда Дании.
Rule 106 already addresses this possibility, providing a mechanism whereby the Tribunal's judgement may be transmitted to State authorities for use in an action under national law. В правиле 106 эта возможность уже предусмотрена, и в ней речь идет о механизме, посредством которого решение Трибунала может быть препровождено государственным органам для принятия мер согласно национальному праву.
I again urge your Government to comply with the judgement of the International Court of Justice of 11 September 1992, including the conclusion of the programme for demarcation of our common frontier. Я вновь настоятельно призываю правительство Вашей страны выполнить решение Международного Суда от 11 сентября 1992 года, включая завершение программы демаркации нашей общей границы.
But, as far as judges are concerned, one permanent judge, who expects to deliver a judgement in December of this year, would be available to start a new case and could finalize the pre-trial phase of that case by early 2008. Что касается судей, то один постоянный судья, который рассчитывает вынести решение в декабре этого года, сможет начать рассмотрение нового дела и может закончить этап досудебного разбирательства по этому делу к началу 2008 года.
2.6 It is stated that there was considerable adverse reaction in New Zealand to the Lesa judgement, which was delivered by the Privy Council in July 1982. 2.6 Утверждается, что решение по делу Леса, которое было принято Тайным советом в июле 1982 года, вызвало довольно негативную реакцию в Новой Зеландии.
4.7 By letter of 25 May 1992 addressed to the Ministry of Justice, the author outlined the circumstances which led to the proceedings before the Roskilde Court and its judgement in the case. 4.7 В письме на имя министра юстиции от 25 мая 1992 года автор изложил обстоятельства, приведшие к судебному разбирательству в суде Роскилде, а также его решение по данному делу.
10.5 The Committee further does not consider that the judgement of the Supreme Court of South Australia in Alvaro's case was necessarily dispositive of the author's own case. 10.5 Комитет далее отмечает, что решение Верхового суда Южной Австралии по делу Альваро не обязательно предопределяло результат по делу автора.
In its communication of 4 October 1999, the Government of Malaysia replied that in the case of Mr. Murray Hiebert, the Malaysian judiciary had arrived independently at its judgement solely on the basis of the relevant laws. В своем сообщении от 4 октября 1999 года правительство Малайзии сообщило, что по делу г-на Муррея Хайберта малайзийские судебные органы независимо приняли свое решение, исходя исключительно из действующих законов.
It was stated that certain amendments should be made to the draft guideline, the purpose of which would be to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. Было указано, что в этот проект руководящего положения следует внести поправки, с тем чтобы не допустить наделения какого-либо наблюдательного органа подразумеваемым полномочием выносить решение в отношении действительности оговорок.
The reviewing court is not entitled to make the situation of either a convicted or an acquitted person worse if the judgement or other judicial decision is being challenged as unwarranted (art. 587, para. 2). Кроме того, ревизионная инстанция не вправе ухудшить положение осужденного или оправданного лица, если приговор, иное судебное решение обжалованы по мотиву необоснованности (статья 587, пункт 2).
In fact there is a judgement of the highest court in England to the effect that such intervention does not amount to executive interference in the independence of the judiciary. К тому же, на этот счет имеется решение суда последней инстанции Англии о том, что такое вмешательство неравнозначно ущемлению независимости судебных органов со стороны представителя исполнительной власти.
The Government had accepted the judgement, but an appeal had been lodged; the case was currently pending before the Supreme Court, and would probably be decided during 2000. Правительство приняло это постановление, но подало апелляцию; в настоящее время это дело находится на стадии рассмотрения в Верховном суде, а решение по нему вероятно будет принято в течение 2000 года.
4.8 Finally, the State party points out that the author claims that the judgement concerning check fraud was presented to him in February or March 1996, after he had spent six months in prison. 4.8 Наконец, государство-участник указывает, что, согласно утверждениям автора, судебное решение относительно подделки чеков было предъявлено ему в феврале или марте 1996 года, когда он уже шесть месяцев отсидел в тюрьме.
The judgement was appealed on 15 March 1995, but no hearing was held at the Court of Appeal until 28 July 1999, when Sou Chamroeun was acquitted. Судебное решение было обжаловано 15 марта 1995 года, однако слушание дела в апелляционном суде состоялось лишь 28 июля 1999 года, причем Соу Чамроеун был признан невиновным.
It is true that the author used the opportunity to point to possible large-scale consequences which the judgement may have with regard to the protection of ethnic minorities against racial discrimination and the status of the Convention in Norway. Автор действительно использовал данную возможность для того, чтобы указать на возможные значительные последствия, которые данное судебное решение может иметь для защиты этнических меньшинств от расовой дискриминации, а также статуса Конвенции в Норвегии.
The Government of China believes that, in general, the question of immunity from measures of execution arises only after a national court has rendered a judgement in favour of the plaintiff. Правительство Китая считает, что в целом вопрос об иммунитете от принудительных мер возникает лишь после того, как национальный суд вынес решение в пользу истца.
With two remaining accused to present their defence cases, the presentation of evidence will be completed in early 2008, with the judgement expected in 2008. Теперь еще двум обвиняемым остается изложить свои аргументы по защите; представление доказательств будет завершено в начале 2008 года, а решение, как ожидается, будет вынесено в 2008 году.
The judgement against Radoslav Brđanin was delivered by Trial Chamber II, composed of Judge Agius, Judge Janu and Judge Taya on 1 September 2004. Решение в отношении Радослава Брджанина было вынесено Судебной камерой II в составе судьи Агиуса, судьи Яну и судьи Тайя 1 сентября 2004 года.
The judgement contains the following paragraphs: "In sum, the court has the impression that the defendant has acted in quite a calculating fashion. Это решение, в частности, гласит: "В целом у суда сложилось впечатление, что ответчик действовал вполне расчетливо.
The SAR Government had not sought to overturn or rectify the Court's judgement and the rights of the litigants in the case had not been affected. Правительство ОАР не предпринимало попыток отменить или изменить решение Суда, в связи с чем это не сказалось отрицательно на правах сторон данного дела.