Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgement - Решение"

Примеры: Judgement - Решение
The judgement shall be given only by judges who have been present at each stage of the trial before the Trial Chamber and throughout its deliberations. Решение выносится только судьями, присутствовавшими на каждой стадии судебного разбирательства в Судебной палате и в ходе всех ее совещаний.
The judges shall attempt to achieve unanimity in their judgement, failing which it shall be taken by a majority of the judges. Судьи стремятся достичь единодушия в своем решении, в отсутствие которого решение принимается большинством судей.
The judgement of acquittal of the three detective officers by the Vienna Regional Criminal Court on 24 April 1996 was therefore said to be final. Таким образом, судебное решение об оправдании трех должностных лиц венским районным уголовным судом 24 апреля 1996 года признано окончательным.
The case has been brought to the attention of the Ministry of Foreign Affairs with the request that the judgement be revoked. Этот случай был доведен до сведения министерства иностранных дел с просьбой отменить решение суда.
At present, two acquitted persons are still in Arusha in spite of having been acquitted by judgement of 25 February 2004, in the Cyangugu trial. В настоящее время двое оправданных лиц по-прежнему находятся в Аруше, несмотря на то, что решение об их оправдании было вынесено 25 февраля 2004 года в ходе так называемого дела Сиангугу.
As the judgement did not lead to a change in the legal basis, no information was provided by the Ministry to the local authorities. Поскольку решение суда не предполагает изменения основ действующего законодательства, министерство воздержалось от направления местным органам власти какой-либо информации.
The substantiating grounds for the court's judgement had not stated that the court had based its verdict on evidence obtained through torture. В констатирующей части решения суда не говорится о том, что суд вынес свое решение на основе доказательств и показаний, полученных с помощью пыток.
The judgement thus undermined the system of desirable ranges and obstructed the Secretary-General's intention to make significant progress in the geographical representation of Member States in the Secretariat. Тем самым решение Трибунала подрывает систему желательных квот и препятствует осуществлению намерения Генерального секретаря добиться значительного прогресса в географическом представительстве государств-членов в Секретариате.
The judgement might mean that the way in which the system was applied would be changed in directions that the General Assembly had not anticipated. Данное решение может означать, что в применении системы произойдут такие изменения, которых Генеральная Ассамблея не ожидала.
The perpetrator was sentenced to five months' imprisonment by the Geneva Court (judgement of November 2001) but his appeal is currently pending. Правонарушитель был приговорен судом Женевы к пяти месяцам тюремного заключения (решение от ноября 2001 года), однако в настоящее время рассматривается его апелляция.
During the reporting period, Trial Chamber II rendered one judgement, completed the evidence phase in three multi-accused cases involving 14 accused and commenced one trial. В течение отчетного периода Судебная камера II вынесла одно решение, завершила этап представления доказательств в трех делах, по которым проходили 14 обвиняемых, и начала один процесс.
Closing arguments are scheduled for the end of September 2004 and the Trial Chamber intends to render its judgement in December 2004. Представление заключительных аргументов по делу запланировано на конец сентября 2004 года, и Судебная камера намерена вынести свое решение в декабре 2004 года.
And a judgement given by any of the special chambers of the Tribunal shall be considered as having been rendered by the Tribunal. И решение, вынесенное любой из специальных камер Трибунала, должно рассматриваться в качестве решения, принятого Трибуналом.
We continue to hope that the appellate judgement in the Vukovar case will render justice that can stand the test of time. Мы по-прежнему надеемся, что решение об апелляциях по вуковарскому делу будет принято на основе справедливости и выдержит испытание временем.
By a decision issued later the same afternoon, the Appeals Chamber confirmed the judgement and sentence of the Trial Chamber. По решению, принятому во второй половине того же дня, Апелляционная камера подтвердила решение и приговор Судебной камеры.
He challenges the judgement of 7 July 1990 of the Oslo City Court, and states that there was no reason to deny him visiting rights. Он оспаривает решение городского суда Осло от 7 июля 1990 года и заявляет, что не было оснований лишать его прав на посещение.
After further hearings in September 2001, the Trial Chamber rendered its sentencing judgement on 9 October 2001. После новых слушаний в сентябре 2001 года Судебная камера вынесла решение в отношении приговора 9 октября 2001 года.
This judgement cost IMO a fortune in retroactive benefits, including payment of education grant, home leave, and other benefits. Это решение стоило ИМО огромных затрат на ретроактивные льготы, включая выплату пособий на образование, отпуск на родину и ряд других пособий.
Other legal remedies can also be brought before the same court that rendered the contested judgement. Еще одним средством правовой защиты является возможность повторного обращения в тот же самый суд, который вынес оспариваемое решение.
Our recommendation would be to let the Council draw its own conclusions from this debate and to trust, once more, to its better judgement. Наша рекомендация заключалась в том, чтобы Совет сам сделал выводы из нашей дискуссии и принял разумное решение.
The Chamber intends to deliver its judgement in this case by the end of December 2003 or early in 2004. Камера планирует вынести свое решение по этому делу к концу декабря 2003 года или в начале 2004 года.
In Martínez v. Republic of Cuba, a judgement was issued by a Florida court against the Republic of Cuba for a substantial sum of money. Суд Флориды вынес решение по делу Мартинес против Республики Куба, обязав Республику Куба выплатить значительную сумму денег.
Mr. Joseph was tried and sentenced to leave the country, and the judgement was immediately enforced. Суд принял решение о высылке Д. Джозефа из страны, которая была немедленно осуществлена.
In the last 50 years the Supreme Court of India had given a favourable judgement for the Adivasi only once. За прошедшие 50 лет Верховный суд Индии лишь один раз вынес решение в пользу адиваси.
In such cases, even if the victims were to receive a favourable judgement, their chances of achieving adequate compensation are slim. В подобных случаях, даже если в отношении пострадавших будет вынесено положительное судебное решение, их шансы на получение соответствующей компенсации представляются весьма незначительными.