| The Court of Cassation of Zurich and the Federal Court upheld that judgement. | Кассационный суд кантона Цюрих и Федеральный суд поддержали это решение. |
| The written judgement was issued on 18 January 2010. | Письменное решение было опубликовано 18 января 2010 года. |
| The written judgement was issued on 1 March 2010 together with one decision. | Письменное решение было опубликовано 1 марта 2010 года вместе с еще одним решением. |
| The judgement is scheduled for delivery in October 2010. | Планируется, что решение будет вынесено в октябре 2010 года. |
| The Chamber expects to deliver the judgement by September 2010. | Камера рассчитывает вынести решение к сентябрю 2010 года. |
| Another appeal judgement will be issued in June. | Решение еще по одной апелляции будет вынесено в июне. |
| The delivery of the judgement is scheduled for 10 June 2010. | Ожидается, что решение будет вынесено 10 июня 2010 года. |
| The current expectation is that judgement will be delivered in April 2011. | В настоящее время предполагается, что решение будет вынесено в апреле 2011 года. |
| Provided that the current pace of the trial is maintained, the judgement should be issued in July 2012. | При условии сохранения нынешних темпов производства решение должно быть вынесено в июле 2012 года. |
| His family has asked the Appeals Chamber to issue a judgement in the interests of justice. | Его семья обратилась к этой Камере с просьбой принять судебное решение в интересах правосудия. |
| The written judgement was issued on 5 July 2010. | Письменное решение было опубликовано 5 июля 2010 года. |
| The retrial judgement in the Muvunyi case was rendered on 11 February 2010 and both parties appealed. | Решение в порядке повторного рассмотрения дела Мувуньи было вынесено 11 февраля 2010 года, и обе стороны подали апелляции. |
| Their remuneration does not reflect any specific post level, and they receive an honorarium per judgement rendered. | Их вознаграждение не соответствует какому-либо конкретному уровню должности, и они получают денежное вознаграждение за каждое вынесенное решение. |
| Due to staffing constraints, the judgement is now expected in March 2011. | С учетом кадровых ограничений в настоящее время ожидается, что решение будет вынесено в марте 2011 года. |
| Its judgement had established a number of principles that could be considered by the Commission. | Вынося свое решение, он определил ряд принципов, которые могут быть приняты во внимание Комиссией. |
| The presentation of evidence is expected to continue until mid-2010, with judgement scheduled for February 2011. | Представление доказательств, как ожидается, продлится до середины 2010 года, а решение планируется вынести в феврале 2011 года. |
| It is the intention of the Bench to deliver judgement before the end of February 2010. | Коллегия намерена вынести решение до конца февраля 2010 года. |
| Those factors would be particularly important when a reasoned judgement of the Dispute Tribunal is being reversed. | Эти факторы имели бы особо важное значение, когда отменяется мотивированное решение Трибунала по спорам. |
| The seller lodged an appeal against the court's judgement. | Продавец обжаловал решение суда в апелляционном порядке. |
| The Court's first judgement on the issue of child recruitment constitutes important international jurisprudence for future cases. | Первое решение Суда по вопросу о вербовке детей является важным примером судебной практики для рассмотрения будущих дел. |
| Difficulties would arise if the judgement of a court in one State had to be recognized by courts in other States. | Трудности могут возникнуть, если решение суда в одном государстве потребуется признавать в судах в других государствах. |
| The judgement was pronounced by the Criminal Court composed of three eminent judges known for their competence, integrity and experience. | Решение выносил Суд по уголовным делам в составе трех видных судей, известных своей высокой компетентностью, неподкупностью и опытом. |
| This judgement is, however, not yet final; it may still be referred to the Grand Chamber. | Это решение, однако, пока не является окончательным; оно все еще может быть передано на рассмотрение Большой палаты. |
| 2.6 The petitioner appealed the judgement of the Copenhagen City Court to the High Court of Eastern Denmark. | 2.6 Заявитель обжаловал решение копенгагенского городского суда в Высокий суд восточной части Дании. |
| The judgement was rendered on 7 July 2006. | Решение было вынесено 7 июля 2006 года. |