The Court of Cassation of Zurich and the Federal Court upheld that judgement. |
Кассационный суд кантона Цюрих и Федеральный суд поддержали это решение. |
The written judgement was issued on 18 January 2010. |
Письменное решение было опубликовано 18 января 2010 года. |
The written judgement was issued on 1 March 2010 together with one decision. |
Письменное решение было опубликовано 1 марта 2010 года вместе с еще одним решением. |
The judgement is scheduled for delivery in October 2010. |
Планируется, что решение будет вынесено в октябре 2010 года. |
The Chamber expects to deliver the judgement by September 2010. |
Камера рассчитывает вынести решение к сентябрю 2010 года. |
Another appeal judgement will be issued in June. |
Решение еще по одной апелляции будет вынесено в июне. |
The delivery of the judgement is scheduled for 10 June 2010. |
Ожидается, что решение будет вынесено 10 июня 2010 года. |
The current expectation is that judgement will be delivered in April 2011. |
В настоящее время предполагается, что решение будет вынесено в апреле 2011 года. |
Provided that the current pace of the trial is maintained, the judgement should be issued in July 2012. |
При условии сохранения нынешних темпов производства решение должно быть вынесено в июле 2012 года. |
His family has asked the Appeals Chamber to issue a judgement in the interests of justice. |
Его семья обратилась к этой Камере с просьбой принять судебное решение в интересах правосудия. |
The written judgement was issued on 5 July 2010. |
Письменное решение было опубликовано 5 июля 2010 года. |
The retrial judgement in the Muvunyi case was rendered on 11 February 2010 and both parties appealed. |
Решение в порядке повторного рассмотрения дела Мувуньи было вынесено 11 февраля 2010 года, и обе стороны подали апелляции. |
Their remuneration does not reflect any specific post level, and they receive an honorarium per judgement rendered. |
Их вознаграждение не соответствует какому-либо конкретному уровню должности, и они получают денежное вознаграждение за каждое вынесенное решение. |
Due to staffing constraints, the judgement is now expected in March 2011. |
С учетом кадровых ограничений в настоящее время ожидается, что решение будет вынесено в марте 2011 года. |
Its judgement had established a number of principles that could be considered by the Commission. |
Вынося свое решение, он определил ряд принципов, которые могут быть приняты во внимание Комиссией. |
The presentation of evidence is expected to continue until mid-2010, with judgement scheduled for February 2011. |
Представление доказательств, как ожидается, продлится до середины 2010 года, а решение планируется вынести в феврале 2011 года. |
It is the intention of the Bench to deliver judgement before the end of February 2010. |
Коллегия намерена вынести решение до конца февраля 2010 года. |
Those factors would be particularly important when a reasoned judgement of the Dispute Tribunal is being reversed. |
Эти факторы имели бы особо важное значение, когда отменяется мотивированное решение Трибунала по спорам. |
The seller lodged an appeal against the court's judgement. |
Продавец обжаловал решение суда в апелляционном порядке. |
The Court's first judgement on the issue of child recruitment constitutes important international jurisprudence for future cases. |
Первое решение Суда по вопросу о вербовке детей является важным примером судебной практики для рассмотрения будущих дел. |
Difficulties would arise if the judgement of a court in one State had to be recognized by courts in other States. |
Трудности могут возникнуть, если решение суда в одном государстве потребуется признавать в судах в других государствах. |
The judgement was pronounced by the Criminal Court composed of three eminent judges known for their competence, integrity and experience. |
Решение выносил Суд по уголовным делам в составе трех видных судей, известных своей высокой компетентностью, неподкупностью и опытом. |
This judgement is, however, not yet final; it may still be referred to the Grand Chamber. |
Это решение, однако, пока не является окончательным; оно все еще может быть передано на рассмотрение Большой палаты. |
2.6 The petitioner appealed the judgement of the Copenhagen City Court to the High Court of Eastern Denmark. |
2.6 Заявитель обжаловал решение копенгагенского городского суда в Высокий суд восточной части Дании. |
The judgement was rendered on 7 July 2006. |
Решение было вынесено 7 июля 2006 года. |