Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Judgement - Разбирательство"

Примеры: Judgement - Разбирательство
This evaluation includes a factual judgement of the comments, an analysis by the specific field in question, and legal conclusions. Эта оценка включает фактическое разбирательство замечаний, анализ по определенным конкретным областям и юридические заключения.
The case was referred for judgement to the Permanent Military Court in Beirut. Это дело было передано на разбирательство в постоянную военную палату Верховного суда в Бейруте.
Everyone has the right of a fair and public judgement within a reasonable deadline and by an independent and impartial court defined by the law whenever there is a need to protect his rights and freedoms and constitutional and legal interest or in the cases of accusations against him. Каждый имеет право на справедливое и публичное разбирательство независимым и беспристрастным судом в течение разумного срока, установленного законом, всякий раз, когда возникает необходимость в защите его прав и свобод, а также его конституционных и законных интересов или в случае предъявления ему обвинений.
This trial is now complete and the parties await judgement. В настоящее время это судебное разбирательство завершено и стороны ожидают решения.
The seven completed piracy cases have taken an average of 17 months from arrest to judgement. Разбирательство семи завершенных дел о пиратстве заняло, в среднем, 17 месяцев с момента ареста до вынесения приговора.
Furthermore, the Constitution provides that trials are public and that judgement is pronounced publicly. Кроме того, согласно Конституции разбирательство ведется в открытом судебном заседании с публичным оглашением судебных решений.
When in camera proceedings have been ordered, the judgement on the merits shall always be pronounced in public hearing. Даже если было решено проводить закрытое судебное разбирательство, решение по существу дела должно быть оглашено на открытом заседании.
Trials shall be conducted and judgement declared publicly. Разбирательство является открытым, и приговор подлежит оглашению.
Articles 20 through 26 contain more specific provisions relating to the right to a fair trial, judgement and appeal. В статьях 20-26 содержатся более конкретные положения, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство, вынесение приговора и подачи апелляций.
It may not be waived by the parties and the civil court must automatically suspend judgement. Стороны обязаны соблюдать его, а судья по гражданским делам обязан по долгу службы прервать судебное разбирательство.
One trial is scheduled to be completed, with the judgement to be rendered later in 2000. Планируется завершить еще одно разбирательство, и постановление должно быть вынесено позднее в 2000 году.
Current predictions are that proceedings in Martić will close in November 2006, with judgement rendered shortly thereafter. В настоящее время предполагается, что разбирательство по делу Мартича будет завершено в ноябре 2006 года и вскоре после этого будет вынесен приговор.
Proceedings in Mrkšić, Radić and Šljivančanin will be finalized by December 2006, with judgement expected in early 2007. Разбирательство по делу Мркшича, Радича и Шливанчанина будет завершено в декабре 2006 года, а вынесение приговора ожидается в начале 2007 года.
One trial is ongoing and complete, and that judgement is in the process of deliberation. Одно судебное разбирательство продолжается и слушания по нему завершились, хотя решение находится на стадии рассмотрения.
They had received a fair hearing and a judgement had been handed down. Было проведено справедливое судебное разбирательство, по итогам которого было вынесено судебное решение.
Originally, the Media trial was being conducted contemporaneously with the preparation of judgement in the Bagilishema Case, which was delivered on 7 June 2001. Первоначально разбирательство по делу прессы осуществлялось одновременно с подготовкой приговора по делу Багилишемы, который был оглашен 7 июня 2001 года.
Nothing in the file suggests that the proceedings before the Supreme Court which resulted in the judgement of 26 March 1999 suffered from such defects. Ничто в данном деле не дает оснований полагать, что судебное разбирательство в Верховном суде, завершившееся вынесением решения от 26 марта 1999 года, проводилось с подобными нарушениями.
The Gacumbitsi trial commenced on 28 July 2003, and judgement was delivered on 17 June 2004. Судебное разбирательство по делу Гакумбитси началось 28 июля 2003 года, а решение по этому делу было вынесено 17 июня 2004 года.
During trial 158 witnesses testified, including the accused himself. The proceedings were declared closed on 30 July 1999 with judgement reserved to a later date. В ходе разбирательства показания дали 158 свидетелей, включая самого обвиняемого. 30 июля 1999 года разбирательство было объявлено закрытым, при этом вынесение решения было перенесено на более позднюю дату.
Trials and judgement on issues concerning people's rights guaranteed by the Constitution shall be conducted publicly Разбирательство дел в судах и объявление решений по вопросам, касающимся прав человека, закрепленных в Конституции, производится в открытых заседаниях.
Until a final convicting judgement reached by a court announces guilt the person against whom criminal proceedings are held cannot be considered guilty. Пока судом не вынесен окончательный приговор с признанием вины, лицо, против которого возбуждено уголовное разбирательство, не может считаться виновным.
That trial is now complete and in the judgement writing phase, but has been delayed by approximately three months. В настоящее время это разбирательство завершено и находится на стадии составления решения, однако соответствующая задержка составила приблизительно три месяца.
The case is estimated to last 24 months, with the judgement expected to be delivered in October 2010. По оценкам, разбирательство этого дела продлится 24 месяца, а решение будет вынесено в октябре 2010 года.
His trial is scheduled to commence and conclude, with judgement delivery, in the second half of 2008. Судебное разбирательство по его делу должно начаться и завершиться принятием решения во второй половине 2008 года.
The sentencing judgement is expected to be issued in October 2012 and appellate proceedings, if any, will commence following the filing of notices of appeal. Приговор будет вынесен, как ожидается, в октябре 2012 года, и апелляционное разбирательство, если оно будет, начнется после подачи уведомлений об апелляции.