Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgement - Решение"

Примеры: Judgement - Решение
2.4 On 11 September 2007, the District Court of Naestved delivered its judgement, in which it found that there was no evidence establishing the racist character of the attacks against the petitioners. 2.4 11 сентября 2007 года Окружной суд Нестведа вынес решение, в котором он определил, что нет никаких доказательств в подтверждение расистского характера нападений на петиционеров.
The judgement of the court of appeal is not yet final, as it may be appealed to the Supreme Court, provided that the Supreme Court grants leave to appeal. Решение апелляционного суда не является окончательным, поскольку его можно обжаловать в Верховном суде, при условии, что Верховный суд дает на это разрешение.
As we earlier advised, in the Ngirabatware case, the written judgement and any notice of appeal are projected to be filed after 1 July 2012. Как мы ранее сообщали, в деле Нгирабатваре предполагается, что письменное решение и возможная апелляция об обжаловании решения будут приняты к производству после 1 июля 2012 года.
Additionally, on 9 October 2012, the Appeals Chamber affirmed the Trial Chamber judgement in the Gatete case, upholding the accused's convictions and imposing an additional conviction for conspiracy to commit genocide. Кроме того, 9 октября 2012 года Апелляционная камера утвердила решение Судебной камеры по делу Гатете, подтвердив его вину, а также дополнительно признала его виновным в заговоре с целью совершения геноцида.
The judges of the Appeals Chamber also remained fully engaged in hearing appeals from the International Criminal Tribunal for Rwanda, rendering one judgement and hearing oral arguments in one additional case during the reporting period. Наряду с этим судьи Апелляционной камеры продолжали самым серьезным образом заниматься рассмотрением апелляций на решения Международного уголовного трибунала по Руанде, при этом за отчетный период они вынесли одно решение и заслушали устные аргументы по одному дополнительному делу.
The Committee is concerned that the judgement of the Inter-American Court of Human Rights in the case of the Yean and Bosico girls has not been fully complied with. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что решение Межамериканского суда по правам человека по делу, касающемуся девушек Йин и Босико, не было полностью выполнено.
As a result, a revised Special Court of Sierra Leone completion strategy was issued, projecting the delivery of an appeals judgement in the Taylor case in September 2013. В результате была издана пересмотренная стратегия завершения работы Специального суда по Сьерра-Леоне, в соответствии с которой решение по апелляции по делу Тейлора будет вынесено в сентябре 2013 года.
In view of the recent judgement of the European Court of Human Rights in Hirsi Jamaa and Others v. Italy, it would be interesting to know what measures the Government was planning to take to comply with it. Ссылаясь на недавнее решение Европейского суда по правам человека по делу Хирси Джамаа и другие против Италии, он интересуется, какие меры намерено принять правительство для его выполнения.
In this respect, the author cites jurisprudence from national courts as well as the judgement of the European Court of Human Rights in Soering v. United Kingdom. В связи с этим автор ссылается на правовую практику национальных судов, а также на решение Европейского суда по правам человека по делу Зёринг против Соединенного Королевства.
UNOPS informed the Board that the assurance ratings take into account a broader range of factors, including the judgement of the manager on the ground in determining the status of specific engagements. ЮНОПС информировало Комиссию о том, что рейтинги правильности финансовой информации присваиваются с учетом более широкого круга факторов, включая решение руководителей на местах при определении состояния выполнения конкретных обязательств.
The Supreme Court of India also issued a judgement that "poverty, socio-economic, psychic compulsions, undeserved adversities in life" constituted new mitigating factors to be considered by courts in commuting a death sentence to life imprisonment. Верховный суд Индии также вынес решение о том, что «нищета, социально-экономическое принуждение и психическое насилие и незаслуженные тяготы жизни» представляют собой новые факторы, которые могут рассматриваться судами как основание для замены смертного приговора пожизненным заключением.
The organization noted positively the judgement of the Inter-American Court of Human Rights in the case of Pacheco Tineo Family v. Bolivia (2013), which was the Court's first judgment relating specifically to refugees. Управление с удовлетворением отметило решение Межамериканского суда по правам человека по делу «Семья Пачеко Тинео против Боливии» (2013 год), которое стало первым решением Суда, непосредственно касающимся беженцев.
While preparing to deal with the first appeal from a Tribunal judgement expected before the Mechanism, these staff members continue to assist the Office of the Prosecutor of the Tribunal. В дополнение к подготовке к рассмотрению Механизмом первой апелляции на решение Трибунала эти сотрудники продолжают оказывать содействие Канцелярии Обвинителя Трибунала.
The oral hearing in this case took place on 29 September 2014 and the judgement is expected to be delivered before the end of the year. Устное слушание этого дела состоялось 29 сентября 2014 года, и, как ожидается, решение будет вынесено до конца года.
In the sole ongoing trial, the final arguments will be heard in July 2012 and a judgement is expected before 31 December 2012. Заключительные аргументы в рамках единственного продолжающегося разбирательства будут заслушаны в июле 2012 года, и решение по нему должно быть вынесено к 31 декабря 2012 года.
UNDT judgement is reversed: reinstatement or, in the alternative, two years' NBS Решение ТСООН отменено: восстановление или в качестве варианта выплата ЧБО за два года
The appeals in this case were heard in April 2014 and the judgement is expected to be delivered in September 2014. Апелляции по этому делу были заслушаны в апреле 2014 года, и ожидается, что судебное решение будет вынесено в сентябре 2014 года.
A served judgement that cannot be challenged with an appeal is final and its verdict is binding for the parties and all bodies. Вынесенное судебное решение, которое не может быть обжаловано по апелляционной процедуре, является окончательным и обязательным для исполнения всеми сторонами и органами.
Judges whose term has ended shall continue adjudicating in cases in which the parties have rested their case and a judgement is pending. Судьи, срок полномочий которых закончился, продолжают принимать участие в разбирательстве дел, в которых прения сторон завершились и должно быть вынесено решение.
If all or a portion of a judgement is not issued unanimously by the judges, a dissenting judge may record his opinion in writing. Если полное решение или любая его часть вынесены судьями не единогласно, судья, выразивший несогласное мнение, может изложить свое мнение в письменной форме.
He referred to a very recent judgement of the Supreme Administrative Court in a case involving issues of gender discrimination, which had held that international instruments were binding on the State but not on the courts. Г-н Телин обращает внимание на совсем недавнее решение Верховного административного суда по делу, связанному с вопросами гендерной дискриминации, в котором судьи сочли международные договоры обязательными для государства, но не для судов.
2.3 On 26 September 2008, the author appealed the judgement of the Sandefjord District Court before the Agder Court of Appeal. 2.3 26 сентября 2008 года автор обжаловал решение окружного суда Сандефьорда в Апелляционном суде Агдера.
CERD was concerned about breaches of international norms regarding protection of refugees or asylum seekers, as demonstrated by the judgement of the European Court of Human Rights of 23 February 2012 against Italy on the collective expulsion of 24 persons. КЛРД высказал озабоченность в связи с нарушениями международных норм, касающихся защиты беженцев или просителей убежища, о чем свидетельствует решение Европейского суда по правам человека от 23 февраля 2012 года, вынесенное против Италии по делу коллективного выдворения 24 лиц.
In relation to its ad hoc judicial activity, the Mechanism has also undertaken a number of recruitments, including staff for the International Criminal Tribunal for Rwanda appeal from judgement currently before it. Кроме того, ведется работа по набору ряда сотрудников для выполнения специальных судебных функций, в том числе в связи с производством по апелляции на решение Международного уголовного трибунала по Руанде, находящейся на рассмотрении Механизма.
In view of the ongoing deliberations, it is anticipated that this judgement will be delivered in February 2014 rather than by the end of 2013 as previously projected. Поскольку обсуждения продолжаются, предполагается, что это решение будет вынесено в феврале 2014 года, а не к концу 2013 года, как это предполагалось ранее.