The judgement may be based only on lawfully gathered evidence. |
Приговор может быть основан лишь на тех доказательствах, которые собраны в установленном законном порядке. |
According to the author, this considerably influenced the views of the judges when passing judgement on him. |
По словам автора, это во многом предопределило позицию судей, вынесших ему приговор. |
The sentencing judgement was issued on 30 May 2012. |
Обвинительный приговор был вынесен 30 мая 2012 года. |
Fifty-nine witnesses testified before the Chamber throughout the trial. The written judgement was filed on 25 June 2012. |
В ходе судебного процесса Камера заслушала показания 59 свидетелей. 25 июня 2012 года приговор был вынесен в письменном виде. |
On 26 June 2012, counsel appealed the judgement. |
26 июня 2012 года их адвокат обжаловал указанный приговор. |
When the judgement involves deprivation of liberty, the consent of the sentenced person must be given. |
Если приговор связан с лишением свободы, то должно быть получено согласие осужденного лица. |
The judgement of the lower court was upheld. |
Вынесенный первой инстанцией приговор был оставлен в силе. |
A civil plaintiff, a civil defendant or their representatives may contest a judgement relating to a civil claim. |
Гражданский истец, гражданский ответчик или их представители вправе обжаловать приговор в части, относящейся к гражданскому иску. |
No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin. |
Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех. |
When they sat in judgement, their word was final. |
Они выносили приговор, и он был финальным. |
That is why it is both a judgement and fate. |
Поэтому это и участь, и приговор. |
The co-prosecutors, the accused and civil parties appealed against the judgement to the Supreme Court Chamber. |
Сообвинители, обвиняемый и гражданские стороны подали апелляцию на приговор Палаты Верховного суда. |
The judgement is not final because the legal counsel of the defendant filed an appeal. |
Приговор не окончательный, так как адвокат обвиняемого подал апелляцию. |
The Tunis court of appeal upheld that judgement. |
Апелляционный суд Туниса оставил в силе данный приговор. |
The judgement stated that the author was an intermediary for the Irish citizen in the distribution of drugs to third parties. |
Приговор гласит, что автор был посредником этого гражданина ирландского происхождения и занимался распространением наркотиков среди третьих лиц. |
The judgement was pronounced in accordance with the requirements of the Criminal Procedure Code then into force. |
Приговор был вынесен в соответствии с требованиями действовавшего в то время Уголовно-процессуального кодекса. |
The procurator is obliged to lodge a cassational protest against every unlawful or unfounded judgement. |
Прокурор обязан опротестовать в кассационном порядке каждый незаконный или необоснованный приговор. |
5.3 The author maintains that the judgement is a continuation of the methods applied by the "faceless" courts. |
5.3 Автор утверждает, что этот приговор является проявлением тенденции продолжения применения методов "анонимных судов". |
If sentenced before a public court the judgement would have been served on him or his family. |
Если бы он был осужден публичным судом, то приговор был бы предъявлен ему или его семье. |
The Trial Chamber handed down its sentencing judgement on 27 February 2003. |
Судебная камера вынесла свой приговор 27 февраля 2003 года. |
When they sat in judgement, their word was final. |
Когда они выдавали приговор, их слово было нерушимым. |
Both parties expressed their wish to appeal the judgement. |
Обе стороны заявили о своём намерении обжаловать данный приговор. |
But he didn't, and history has made its judgement. |
Но этого не случилось, и история вынесла свой приговор. |
I am not here to pronounce judgement on the past. |
Я не нахожусь здесь, с тем чтобы выносить приговор прошлому. |
Trials shall be conducted and judgement declared publicly. |
Разбирательство является открытым, и приговор подлежит оглашению. |