Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgement - Решение"

Примеры: Judgement - Решение
A judgement of the Supreme Court may only be handed down by a panel of at least three judges. Решение Верховного суда выносится судейской коллегией в составе как минимум трех судей.
The judgement in this appeal is forecast for mid-2017, at which point the Tribunal is expected to have completed its judicial work. Решение по этой апелляции предполагается вынести к середине 2017 года, когда Трибунал предположительно завершит свою судебную работу.
On the basis of previous experience, it is expected that each first-instance judgement will be appealed. Исходя из предыдущего опыта ожидается, что каждое решение, принятое по результатам производства в первой инстанции, будет обжаловано.
However, in June, the Court of Appeals repealed the judgement and ordered the retrial of the acquitted officer. Однако в июне суд высшей инстанции отменил это решение и вернул дело оправданного сотрудника полиции на повторное рассмотрение.
Kayishema/Ruzindana took over 25 months and the judgement was 256 pages in length. Судопроизводство по делу Кайишемы/Рузинданы заняло более 25 месяцев, а решение насчитывает 256 страниц.
The Federal Administrative Court upheld that decision by a judgement handed down on 3 September 2010. Постановлением от З сентября 2010 года ФАС оставил это решение в силе.
These measures enable women to bring actions and conduct the necessary investigations until a judgement is rendered. Эти меры позволяют женщинам подавать иски и обеспечивать проведение необходимых расследований до тех пор, пока не будет вынесено судебное решение.
It shall be the sole judgement issued, and shall be delivered in open court. Выносимое решение является единственным, и оно провозглашается в открытом заседании.
The author appealed the judgement to the Borgarting High Court. Автор обжаловал решение суда в Высшем суде Боргантинга.
In still other States, once judgement has been obtained, the secured creditor must follow a judicial process, but a streamlined procedure for enforcing the judgement is provided. В других государствах, даже после того, как обеспеченный кредитор получил решение суда, он может воспользоваться своим внесудебным правом для вступления во владение обремененными активами и приступить к их отчуждению во внесудебном порядке.
One appeal judgement and one contempt appeal judgement were rendered, and scheduling orders setting the dates of delivery for two trial judgements and one additional appeal judgement were filed. Были вынесены одно апелляционное решение и одно апелляционное решение по делу о неуважении к суду; кроме того, были изданы постановления о сроках вынесения двух судебных решений и одного дополнительного апелляционного решения.
If the judgement leads to the conviction of an accused, sentencing procedures take place in order to prepare for a sentencing judgement. Если принято решение осудить обвиняемого, то наступает этап подготовки приговора.
The defendants and the public prosecutor both appealed against the judgement. On 20 March 1992 the Court of Appeal in's-Hertogenbosch upheld the Breda judgement, but commuted the prison sentence to community service. Ответчики и прокурор обжаловали вынесенное решение. 20 марта 1992 года Апелляционный суд Хертогенбоша поддержал постановление суда в Бреде, однако заменил лишение свободы выполнением общественно полезных работ.
The judgement of the Supreme Court in this case is being studied by relevant Government authorities with a view to resolving the several questions that have been raised by that judgement. Решение Верховного суда по этому делу в настоящее время изучается соответствующими государственными органами в целях урегулирования ряда поднятых в нем вопросов.
In the case of Prosecutor v. Zdravko Tolimir, the projected time frame for the delivery of the appeal judgement is unchanged and the appeal judgement is expected in March 2015. В деле Обвинитель против Здравко Толемира прогнозируемые сроки вынесения решения по апелляции остаются без изменений, и такое решение предполагается вынести в марте 2015 года.
The remedy against a judgement by the High Court ("faceless" or open), although referred to as annulment, is designed to bring about a modification of the judgement regarded as unjust. Средство правовой защиты, предусматривающее возможность обжалования решения Высокого суда ("анонимного" или открытого), хотя и называется отменой приговора. на самом деле призвано лишь измененить судебное решение, которое считается несправедливым.
In parallel, two judges from this Chamber delivered the judgement in the Ntawukulilyayo trial and continued judgement preparations in the Gatete trial. Параллельно с этим двое судей из Камеры вынесли решение по делу Нтавукулильяйао и продолжали заниматься подготовкой решения по делу Гатете.
Following the judgement, the debt was assigned several times by FH International Financial Services and Sifida to third parties and back to the two judgement creditors. После вынесения этого решения долг несколько раз переуступался компаниями "ФХ Интернэшнл файненшл сервисиз" и "Сифида" третьим сторонам и назад обоим кредиторам, в пользу которых было вынесено судебное решение.
With respect to article 51, comments focused on the last sentence of paragraph 2 according to which the judgement of the court shall be the sole judgement or opinion issued. Что касается статьи 51, то комментарии были нацелены на последнее предложение пункта 2, которое гласит, что выносится только одно решение или мнение.
If there is no filing system or if judgement security rights are not subject to the filing system, the judgement creditor might be required to notify the existing secured creditors. Если система регистрации отсутствует или если не установлено требование регистрировать обеспечительные права, созданные в силу судебного решения, в системе регистрации, то, возможно, требуется, чтобы кредитор, получивший судебное решение, уведомлял об этом существующих обеспеченных кредиторов.
On 18 December 2000, the Tribunal rendered its judgement in the case concerning the Application for prompt release of the Monte Confurco. 18 декабря 2000 года Трибунал вынес решение по делу, касающемуся заявления о незамедлительном освобождении судна «Монте Конфурко».
Since the expenses and fees did not increase by the same amount, judgement was required in the final determination of the level of the grant. Поскольку расходы и плата за обучение росли неодинаково, необходимо принять решение об окончательном определении размера субсидии.
The District Court ruled against him, supposedly basing its judgement exclusively on Polytechna's arguments. Районный суд вынес неблагоприятное для автора решение, предположительно основываясь исключительно на аргументах, представленных агентством "Политехна".
The proceedings and the judgement of the District Court were allegedly based on Polytechna's submissions alone. Производство по делу и решение районного суда основывались исключительно на материалах, представленных агентством "Политехна".
The Committee of Ministers keeps the case file open until the judgement of the Court is implemented. Комитет министров продолжает держать дела под контролем до тех пор, пока решение Суда не будет выполнено.