Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgement - Решение"

Примеры: Judgement - Решение
The judgement of the European Court of Justice in the Kalanke case of 1995 triggered a debate on affirmative action. Решение по делу Каланке, принятое Европейским судом в 1995 году, послужило поводом для развертывания в обществе дебатов по проблеме позитивной дискриминации.
The officers had lodged an appeal against the judgement, which was still pending; disciplinary measures had been suspended until a final verdict was reached. Полицейские обжаловали решение суда, и жалоба все еще находится на стадии рассмотрения; принятие дисциплинарных мер отложено до вынесения окончательного приговора.
The reopening of default is the legal remedy which is accorded for the protection of a person against whom a judgement in absentia has been reached. Пересмотр дела в случае неявки в суд является правовым средством, предоставляемым для защиты лиц, судебное решение в отношении которых было вынесено заочно.
The Appeals Chamber has met its accelerated projection of delivering one judgement concerning two persons in the first quarter of 2013. В первом квартале 2013 года Апелляционная камера, как и предполагалось, раньше срока вынесла решение в отношении двух лиц.
A complementary judgement will be rendered by the Court in February 2002. Суд огласит свое дополнительное решение по этому делу в феврале 2002 года.
In the Ntakirutimana case, evidence was heard in 57 trial-days and the judgement was delivered on 19 February 2003. По делу Нтакирутимана заслушание показаний проводилось в течение 57 дней судебных заседаний, а решение было вынесено 19 февраля 2003 года.
The appeal judgement in the Ramush Haradinaj et al. case, concerning three persons, was delivered on 19 July 2010. Апелляционное решение по делу Рамуш Харадинай и др., по которому проходят трое обвиняемых, было вынесено 19 июля 2010 года.
He adds that the judges were partial and that the judge issued a 63-page judgement within just three hours. Он добавляет, что судьи были пристрастны и что суд вынес решение на 63 страницах в течение лишь трех часов.
It also called on Italy to comply with its recommendations on over-incarceration and with the Torreggiani judgement of the European Court of Human Rights. Кроме того, она настоятельно рекомендовала Италии выполнять ее рекомендации относительно переполненности тюрем, а также решение Европейского суда по правам человека по делу Торреджиани.
The court finally ordered that all three cases be joined, but did not expressly say that it would issue one single judgement and sentence. Хотя постановление об объединении производств по трем делам было в итоге издано судом, суд не указал прямо, что решение и приговор по этим делам также будут едиными.
The Conciliation and Trial Board in Teresina found pay discrimination in its ruling issued on 6 December 1995, and the judgement was confirmed. Совет по согласительным процедурам и судебным разбирательствам в Терезине в своем постановлении от 6 декабря 1995 года признал наличие дискриминации в оплате труда, и решение было подтверждено.
In a case on which Assen district court gave judgement on 14 February 2001, five youths had thrown Molotov cocktails at the centre for asylum-seekers in Roden one evening. Одно дело, по которому окружной суд Ассена вынес решение 14 февраля 2001 года, касалось пятерых молодых людей, однажды вечером бросивших бутылки с зажигательной смесью в центр временного размещения просителей убежища в городе Роден.
Trial Chamber I delivered its judgement on 6 December 1999, finding Georges Rutaganda guilty of genocide and crimes against humanity and sentencing him to life imprisonment. Заключительные аргументы сторон были заслушаны 16 и 17 июня 1999 года. 6 декабря 1999 года Судебная камера I вынесла свое решение, в котором признала Жоржа Рутаганду виновным в геноциде и преступлениях против человечности и приговорила его к пожизненному лишению свободы.
Criminal cases are remitted to the court which handed down the original judgement, with the stipulation that the case be retried by new judges if necessary. Когда речь идет об уголовных делах, то он отправляет их на пересмотр в суд, принявший решение, не считая случаев, когда с учетом обстоятельств дается указание провести такое судебное заседание в составе других судей.
This judgement means that the aboriginal communities may claim rights to lands where indigenous customary title has not been extinguished by legislative or executive acts that transformed those lands into individual private property. Это решение предполагает правомочность общин аборигенов добиваться возвращения им прав на земли в тех случаях, когда действие прав собственности коренных народов по обычному праву было прекращено в результате принятия законодательными или исполнительными властями актов, превращавших эти земли в индивидуальную частную собственность.
On 30 January 2007, the Kinshasa/Gombe military court handed down a landmark judgement in the Kutino case. 30 января 2007 года военный суд Киншасы/Гомбе вынес по делу Кутино беспрецедентное решение, которое будет определять судебную практику.
The Salah Sheekh judgement would be adhered to and formed the basis for the new Dutch legislation on asylum. Решение по делу Салах Шейха останется в силе и послужит основанием для нового закона Голландии о предоставлении убежища.
5.6 Concerning article 14, paragraph 7, the author restates his view that an executory judgement cannot be overturned in cassation and that procedural rules of a substantive nature are applicable immediately. 5.6 В том что касается пункта 7 статьи 14, автор вновь заявляет, что вступившее в силу решение суда не может быть отменено в кассационном порядке и что процессуальные нормы, содержание которых затрагивает вопросы материально-правового характера, имеют непосредственную исполнительную силу.
This process has been suspended and will continue for all parties once the 2,700-page judgement issued in French on 29 May 2013 has been translated into English. Этот процесс был приостановлен и продолжится с участием всех сторон после того, как вынесенное 29 мая 2013 года решение объемом в 2700 страниц будет переведено на английский язык.
In the Higher Court in Bijelo Polje on 31 December 2010 was delivered first instance judgement acquitting seven defendants for crimes against civilians in Bukovica in early nineties of past century. 31 декабря 2010 года в вышестоящий суд в Биело-Поле было передано решение суда первой инстанции, согласно которому были оправданы семь человек, обвинявшихся в преступлениях против гражданского населения в Буковице в начале 1990-х годов.
In a ruling of 18 December 1985, the same Court found that insolvency had not been formally established and retracted its earlier judgement. В своем решении, вынесенном 18 декабря 1985 года, тот же суд признал, что факт прекращения платежей не был официально установлен, и постановил пересмотреть ранее вынесенное им решение.
2.2 By a judgement dated 9 May 1988, the Madrid Audiencia Territorial accepted the "establishment" as claimed by the author. 2.2 Своим постановлением от 9 мая 1988 года мадридский окружной суд согласился с "закреплением" наименования торговой марки, тем самым приняв решение в пользу автора.
The judgement in this case will award damages and costs "in the abstract", the amounts being settled before the respective ordinary court. Выносимое решение "осуждает в целом" за причиненный вред и ущерб и распространяется на судебные издержки, которые покрываются во исполнение приговора в соответствующем юрисдикционном порядке.
In this judgement the Court used a contrario reasoning to arrive at its decision that the Act on public service duties recognizes the right to strike. В этом постановлении Суд, использовав метод доказательства "от противного", вынес решение о том, что законом о выплатах, связанных с общими интересами, признается право на забастовку.
They again describe the irreparable effects of the 6 November 1985 judgement and point out that the winding-up order against Le Praley issued on 22 May 1991 was revoked nearly a year later. Они вновь заявляют о непоправимых последствиях решения от 6 ноября 1985 года и обращают внимание на то, что решение о ликвидации имущества, вынесенное в отношении "Лë Прале"22 мая 1991 года, было аннулировано спустя почти год.