Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение суда

Примеры в контексте "Judgement - Решение суда"

Примеры: Judgement - Решение суда
Ordinary remedies include applications to set aside a judgement and appeals. К обычным видам возмещения относятся ходатайства оставить решение суда и апелляции без исполнения.
Everybody was also entitled to challenge a judgement through the courts. Каждый имеет право обжаловать решение суда через суд.
2.18 On 2 December 1998, the author appealed against the judgement. 2.18 2 декабря 1998 года автор подал апелляцию на решение суда.
The first judgement this year was delivered in February. Первое решение суда в этом году было вынесено в феврале.
An appeal announced by the prosecutor's office was withdrawn on 6 March 1997 and therefore the judgement became final. Апелляция, о которой объявила прокуратура, была отозвана 6 марта 1997 года, и соответственно решение суда стало окончательным.
The convicted prisoners can also appeal against the judgement within 10 days of the court verdict. Осужденные могут обжаловать решение суда в течение 10 дней после его вынесения.
Ms. Lenard had originally planned to pronounce judgement during the month of September. Г-жа Ленард первоначально планировала огласить решение суда в сентябре.
The beneficiary of the right must obtain judgement and then seize the property of the debtor in the ordinary way. Бенефициар такого права должен получить решение суда, а затем осуществить изъятие имущества должника обычным путем.
Even where a case was not heard in public, judgement must be pronounced publicly. Даже если дело рассматривается в закрытом порядке, решение суда должно оглашаться публично.
Since their appeals were withdrawn, the judgement is now legally binding. Поскольку их апелляции были отозваны, решение суда имеет сегодня обязательную юридическую силу.
Following their sentencing at first instance, Gong and the other defendants refused to accept the court's judgement and lodged an appeal. После вынесения в суде первой инстанции приговоров Гуну и другим обвиняемым они отказались признать это решение суда и подали апелляцию.
When confirming Ms. Sotoudeh's sentence, the authorities noted that the judgement was not final and was subject to appeal. После вынесения приговора г-же Сотуде власти отметили, что решение суда не является окончательным и может быть обжаловано.
The State party immediately complied with the judgement. Государство-участник незамедлительно исполнило это решение суда.
e. Fraud, deception or falsification occurred that could have influenced the judgement. ё. имели место мошенничество, обман или фальсификация, которые могли повлиять на решение Суда;
However, the complainants note that the judgement by the Migration Court was not handed down unanimously; one judge had written a dissenting opinion in their favour. При этом, как отмечают заявители, решение Суда по делам о миграции не было принято единогласно; один из судей сформулировал особое мнение, выступив на их стороне.
It was widely understood that that judgement was preliminary and based on the evidence that had been established up to that point. В широких кругах такое решение суда расценивается как предварительное и основанное на доказательствах, которые были представлены на тот момент.
Persons sentenced to death can appeal against the judgement at five levels and a panel of judges takes the decision at each level. Лица, приговоренные к смертной казни, могут обжаловать решение суда в пяти инстанциях.
The case has been brought to the attention of the Ministry of Foreign Affairs with the request that the judgement be revoked. Этот случай был доведен до сведения министерства иностранных дел с просьбой отменить решение суда.
As the judgement did not lead to a change in the legal basis, no information was provided by the Ministry to the local authorities. Поскольку решение суда не предполагает изменения основ действующего законодательства, министерство воздержалось от направления местным органам власти какой-либо информации.
The investigation stage of the proceedings was closed in November 2006; judgement at first instance is still pending. В ноябре 2006 года был завершен этап предварительного следствия; решение суда первой инстанции до сих пор не принято.
With regard to category I, it is clear that Mr. Houeiss' deprivation of liberty has a legal basis, namely, a judgement. Если говорить о категории I, то совершенно очевидно, что для лишения г-на Уэйса свободы имеется правовое основание, а именно решение суда.
The subject-matter of the judgement in question was the sale of a horse. Данное решение суда касалось продажи лошади.
The higher instance court refused the appeal as unfounded and affirmed the judgement of the first instance court. Суд более высокой инстанции отказал в удовлетворении апелляции, признав ее необоснованной, и подтвердил решение суда первой инстанции.
The remedy available to the author or Mr. M. A. is the possibility of applying to the Board for permission to appeal against the judgement to the Supreme Court. Средством правовой защиты, имеющимся в распоряжении автора и г-на М.А, является возможность обратиться в Совет за разрешением обжаловать решение суда в Верховном суде.
The case files were submitted to the Appellate Court (6 May 2011) for deciding on appeals against first instance judgement filed by the prosecution and attorneys of injured party. Материалы по делу были направлены в Апелляционный суд (6 мая 2011 года) для рассмотрения апелляционной жалобы на решение суда первой инстанции, которую подала сторона обвинения и адвокаты потерпевших.