Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgement - Решение"

Примеры: Judgement - Решение
On receipt of the report, the Criminal Chamber delivered its judgement, based solely on the report of the authorities, dismissing the habeas corpus petition. По получении этого доклада Палата по уголовным делам вынесла решение, основанное исключительно на информации, представленной тюремной администрацией, и отказала в удовлетворении запроса о применении процедуры хабеас корпус.
The State party indicates that the author alone alleges unequal treatment, a claim expressly refuted by the Division that handed down the judgement the author uses as a comparison. Оно отмечает, что факт неравного обращения, который усматривает в действиях судов только автор, аргументированно и недвусмысленно отрицается той самой Палатой, которая вынесла решение, использованное автором как пример для сопоставления.
Through its latest judgement, ICTY has failed to serve any of these principles, and has fallen short of all of the assigned goals. Последнее решение Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии не отвечает ни одному из этих принципов и не способствует выполнению Трибуналом ни одной из возложенных на него задач.
Three trial judgements, two appeal judgements and one contempt appeal judgement were rendered. Были вынесены три решения по итогам рассмотрения дел в первой инстанции, два решения по итогам апелляционного производства и одно решение по делу о неуважении к суду.
He wished to know whether the Supreme Court's judgement had been founded on the principle of the introduction of quotas or on the way in which the system was organized in law. Он хотел бы знать, продиктовано ли решение Верховного суда самим принципом введения квот или особенностями правовой организации данной системы.
Pursuant to article 82 (c) of this Act, payment of compensation is deferred until execution of the judgement in accordance with article 884 of the Code of Civil Procedure. Согласно статье 82(с) этого закона, выплата компенсации откладывается до тех пор, пока не будет выполнено решение в соответствии со статьей 884 Гражданско-процессуального кодекса.
9.3 In the present case, the Committee has to examine whether the proceedings before the Agder Court of Appeal on 16 January 2009 and its judgement were in accordance with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. В данном деле Комитет должен изучить вопрос о том, соответствует ли процедура рассмотрения дела в Агдерском апелляционном суде 16 января 2009 года и решение требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта.
There is one post-judgement appeal involving one accused, which was still awaiting judgement as at April 2003. По одной апелляции на вынесенное судебное решение против одного обвиняемого решение по состоянию на апрель 2003 года еще не было вынесено.
A new contempt appeal filed on 20 March 2006 by Ivica Marijacić and Markica Rebić against the judgement rendered against them is pending. На рассмотрении находится новая апелляция на решение о неуважении к суду, поданная 20 марта 2006 года Ивицой Марьячичем и Маркицой Ребичем в отношении вынесенного против них решения.
If he does not attend, the hearing will be held in absentia and after the explanation of the offender or his representative has been heard, judgement will be rendered. Если он на нем не присутствует, слушание проводится заочно, и после заслушивания указанного лица или его представителя выносится судебное решение.
The experience of other States parties to the Convention and their legal systems was a valuable source of information in that regard. Mr. SHARAFUTDINOV said that, under the Code of Criminal Procedure, no judgement could be based solely on confessions. Г-н ШАРАФУТДИНОВ говорит, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом ни одно судебное решение не может быть вынесено исключительно на основе признаний.
As the Assembly is aware, the Court of Justice of the European Communities yesterday rendered an important judgement on the review of the internal lawfulness of Community measures implementing sanctions of the Security Council. Как известно Ассамблее, вчера Суд Европейских сообществ вынес судебное решение о внутренней правомерности мер Сообщества по осуществлению санкций Совета Безопасности.
The judgement cannot, of course, be judicially enforced against the liable State if the general parameters of the jurisdictional immunity of States are to be respected. Разумеется, за исключением случаев, когда рассматривается иное решение, судебное решение против государства с точки зрения судопроизводства не может исполняться, если руководствоваться общими принципами иммунитета государств от юрисдикции.
If the application is upheld, the judgement by default is deemed null and void and the court must retry the case. Если по этому обращению принимается положительное решение, то решение суда в пользу истца вследствие неявки ответчика считается не имеющим юридической силы и суд должен рассмотреть соответствующее дело вновь.
This legal remedy does not provide for a reconsideration of the matters settled by a judgement, but rather for an assessment of whether or not the verdict that concluded the proceedings was handed down in violation of the law. При этом речь идет не о повторном рассмотрении дела, разбиравшегося в суде, а об оценочном суждении того, было ли итоговое решение суда по этому делу принято с нарушением закона.
In the case of the young Hermanas Serrano sisters, the Inter-American Court of Human Rights is also at the stage of monitoring implementation of its judgement, issued on 1 March 2005. В связи с делом Серрано Круза, решение по которому Межамериканский суд по правам человека принял 1 марта 2005 года, также осуществляется мониторинг исполнения решения суда.
Under cover of a note verbale, dated 2 July 1993, the State party forwards to the Committee the Court of Appeal's written judgement in Theophilus Barry's case. В вербальной ноте от 2 июля 1993 года государство-участник препровождает Комитету письменное решение Апелляционного суда по делу Тиофилеса Барри.
This was followed by an administrative complaint filed with an administrative tribunal (audiencia nacional), requesting a declaratory judgement to the effect that the decision of 1975 had been null and void. Затем он направил в административный трибунал административную жалобу с просьбой объявить решение 1975 года не имеющим юридической силы.
He also complained that uncertified evidence had been used against him. 2.5 A ruling was issued on his appeal by the Third Division of the Court of Murcia in a judgement on 7 May 1996. По словам адвоката, данное решение содержит аргументы, несовместимые с правом на презумпцию невиновности, имплицитно предполагающие, что бремя доказывания возлагается на обвиняемого.
Its position on the draft resolution did not imply any value judgement concerning the pending issues referred to in paragraph 3 of the text, which called for a just and honourable solution with the agreement of all interested parties. Ее позиция по проекту резолюции не означает вынесения какой-либо оценки в отношении пункта З текста, который призывает найти справедливое и достойное решение на основе согласия всех заинтересованных сторон.
That was currently being challenged before the Court of Final Appeal, which was due to deliver its judgement on the matter in the near future. Данный вопрос в настоящее время оспаривается в Высшем апелляционном суде, который в ближайшее время должен вынести свое решение.
Now, it would be impossible for you to make an informed judgement without understanding that recent history, and when apprised of that knowledge, you will find my client, Patience Muamba, innocent. Поэтому вы не сможете вынести обоснованное решение без понимания этой истории, а когда вы узнате все факты, то признаете мою клиентку, Пейшенс Муамбо, невиновной.
From the investment pool, once all investments had been made, any remaining cash was swept to the Treasury's bank overnight investment account, an action that required human judgement and could not be determined by OPICS. Из пула инвестиционных средств любой остаток денежных средств после всех произведенных инвестиций перечисляется на однодневный банковский инвестиционный счет Казначейства, решение о чем может принимать человек, а не компьютерная система ОПИКС.
The Special Rapporteur would like to draw the attention of the General Assembly to a recent judgement of the Inter-American Court of Human Rights, Caso Barrios Altos, Chumbipuma Aguirre y otros v. Perú. Специальный докладчик хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на недавнее решение Межамериканского суда по правам человека по делу Касо Бариос Альтос, Чумбипума Агирре и другие против Перу.
If the case is referred to the European Court of Human Rights the Court may hand down a binding judgement against the Danish State (see art. 46 of the Convention). Если дело передается на рассмотрение Европейского суда по правам человека, то последний может принять решение, имеющее для Дании обязательную юридическую силу (см. статью 46 Конвенции).