Judgement in this case is now expected in 2006. |
Решение по данному делу предполагается вынести в 2006 году. |
Judgement was delivered on 8 May 2006. |
Решение было вынесено 8 мая 2006 года. |
Judgement was delivered on 16 November 2005 and the accused was found not guilty. |
Решение было вынесено 16 ноября 2005 года, и обвиняемый был признан невиновным. |
Judgement has been rendered in respect of nine accused since the first trial started in January 1997. |
Со времени начала первого судебного процесса в январе 1997 года решение было вынесено в отношении девяти обвиняемых. |
Judgement for the Respondent (Mexico). |
Решение в пользу ответчика (Мехико). |
Judgement in the Kajelijeli trial was rendered on 1 December 2003. |
Решение по делу Кажелижели было вынесено 1 декабря 2003 года. |
Judgement in the case against the accused Kordić and Čerkez was delivered by Trial Chamber III on 26 February 2001. |
Решение по делу обвиняемых Кордича и Черкеза было вынесено Судебной камерой III 26 февраля 2001 года. |
Judgement should therefore be handed down in the same way as for any offence or misdemeanour defined by law. |
В этой связи его решение должно выноситься в том же порядке, что и для любого преступления или правонарушения, предусмотренного законом. |
8.5 Judgement on appeals against reparation orders |
8.5 Решение по апелляциям в отношении постановлений о возмещении ущерба |
Judgement in the Ntakirutimana case will be rendered later this year. |
Решение по делу Нтакирутиманы будет вынесено позднее в этом году. |
Judgement in the RUF appeal is expected by the end of October 2009. |
Решение по поданной ОРФ апелляции должно быть вынесено к концу октября 2009 года. |
Judgement is expected to follow shortly after the close of hearings. |
Ожидается, что решение будет вынесено вскоре после закрытия слушаний. |
The Judgement was rendered on 15 April 2011. |
Решение было вынесено 15 апреля 2011 года. |
Judgement is scheduled for April 2011. |
Решение планируется вынести в апреле 2011 года. |
Judgement in this case is scheduled for March 2011. |
Решение по этому делу планируется вынести в марте 2011 года. |
Judgement has not been delivered in this case yet. |
Судебное решение по данному делу пока не вынесено. |
Judgement No. 71/1994 of the Constitutional Court declaring article 504 bis of the Criminal Procedure Act to be unconstitutional. |
Решение 71/1994 Конституционного суда, согласно которому статья 504-бис Закона об уголовном судопроизводстве была объявлена неконституционной. |
Judgement was given in the Semanza case on 16 May 2003. |
16 мая 2003 года было вынесено решение по делу Семанзы. |
Judgement was delivered on 12 June 2007. |
Судебное решение было вынесено 12 июня 2007 года. |
See also Inter-American Court of Human Rights, Velásquez Rodríguez, Judgement of 29 July 1998. |
См. также: Межамериканский суд по правам человека, дело Веласкеса Родригеса, решение от 29 июля 1998 года. |
Judgement will be delivered in 2009. |
Решение будет вынесено в 2009 году. |
Judgement was delivered on 3 April 2008. |
Решение было вынесено З апреля 2008 года. |
Judgement scheduled for 2 December 2008. |
Решение ожидается 2 декабря 2008 года. |
Judgement was pronounced, in absentia, against the defendant and assets were seized from Mr. Haidera's Merrill Lynch account in New York. |
Решение было вынесено в отсутствие ответчика, и у г-на Хайдеры были конфискованы средства на его счету в банке "Меррил Линч" в Нью-Йорке. |
Judgement on charge 8 was deferred until such time as the prosecution could produce key witnesses who had left the Kingdom. |
Решение по пункту 8 обвинения было отложено до того, пока сторона обвинения не представит главных свидетелей, покинувших королевство. |