| Judgement in this case is now expected in 2006. | Решение по данному делу предполагается вынести в 2006 году. |
| Judgement was delivered on 8 May 2006. | Решение было вынесено 8 мая 2006 года. |
| Judgement was delivered on 16 November 2005 and the accused was found not guilty. | Решение было вынесено 16 ноября 2005 года, и обвиняемый был признан невиновным. |
| Judgement has been rendered in respect of nine accused since the first trial started in January 1997. | Со времени начала первого судебного процесса в январе 1997 года решение было вынесено в отношении девяти обвиняемых. |
| Judgement for the Respondent (Mexico). | Решение в пользу ответчика (Мехико). |
| Judgement in the Kajelijeli trial was rendered on 1 December 2003. | Решение по делу Кажелижели было вынесено 1 декабря 2003 года. |
| Judgement in the case against the accused Kordić and Čerkez was delivered by Trial Chamber III on 26 February 2001. | Решение по делу обвиняемых Кордича и Черкеза было вынесено Судебной камерой III 26 февраля 2001 года. |
| Judgement should therefore be handed down in the same way as for any offence or misdemeanour defined by law. | В этой связи его решение должно выноситься в том же порядке, что и для любого преступления или правонарушения, предусмотренного законом. |
| 8.5 Judgement on appeals against reparation orders | 8.5 Решение по апелляциям в отношении постановлений о возмещении ущерба |
| Judgement in the Ntakirutimana case will be rendered later this year. | Решение по делу Нтакирутиманы будет вынесено позднее в этом году. |
| Judgement in the RUF appeal is expected by the end of October 2009. | Решение по поданной ОРФ апелляции должно быть вынесено к концу октября 2009 года. |
| Judgement is expected to follow shortly after the close of hearings. | Ожидается, что решение будет вынесено вскоре после закрытия слушаний. |
| The Judgement was rendered on 15 April 2011. | Решение было вынесено 15 апреля 2011 года. |
| Judgement is scheduled for April 2011. | Решение планируется вынести в апреле 2011 года. |
| Judgement in this case is scheduled for March 2011. | Решение по этому делу планируется вынести в марте 2011 года. |
| Judgement has not been delivered in this case yet. | Судебное решение по данному делу пока не вынесено. |
| Judgement No. 71/1994 of the Constitutional Court declaring article 504 bis of the Criminal Procedure Act to be unconstitutional. | Решение 71/1994 Конституционного суда, согласно которому статья 504-бис Закона об уголовном судопроизводстве была объявлена неконституционной. |
| Judgement was given in the Semanza case on 16 May 2003. | 16 мая 2003 года было вынесено решение по делу Семанзы. |
| Judgement was delivered on 12 June 2007. | Судебное решение было вынесено 12 июня 2007 года. |
| See also Inter-American Court of Human Rights, Velásquez Rodríguez, Judgement of 29 July 1998. | См. также: Межамериканский суд по правам человека, дело Веласкеса Родригеса, решение от 29 июля 1998 года. |
| Judgement will be delivered in 2009. | Решение будет вынесено в 2009 году. |
| Judgement was delivered on 3 April 2008. | Решение было вынесено З апреля 2008 года. |
| Judgement scheduled for 2 December 2008. | Решение ожидается 2 декабря 2008 года. |
| Judgement was pronounced, in absentia, against the defendant and assets were seized from Mr. Haidera's Merrill Lynch account in New York. | Решение было вынесено в отсутствие ответчика, и у г-на Хайдеры были конфискованы средства на его счету в банке "Меррил Линч" в Нью-Йорке. |
| Judgement on charge 8 was deferred until such time as the prosecution could produce key witnesses who had left the Kingdom. | Решение по пункту 8 обвинения было отложено до того, пока сторона обвинения не представит главных свидетелей, покинувших королевство. |