Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgement - Решение"

Примеры: Judgement - Решение
For example, I believe that the mediator must understand a conflict in all its complexity before passing judgement and taking decisions. Например, я считаю, что посредник должен понимать суть конфликта во всей его сложности перед тем, как вынести то или иное суждение или решение.
A statement of the bounds within which the judgement is to be executed. указание рамок, в которых подлежит исполнению это судебное решение.
It is appropriate, therefore, to note a recent judgement of the Privy Council in response to a ruling by the Court of Appeals of Barbados. В этой связи уместно отметить недавнее заключение Тайного совета в ответ на решение Апелляционного суда Барбадоса.
During the course of the second hearing, the principle of the adversarial procedure was respected and the judge provided adequate grounds for the judgement. Во время второго судебного заседания соблюдался принцип состязательности сторон, и судья надлежащим образом мотивировал судебное решение.
Judges Van der Reep and Veger, who rendered judgement in the Court of Appeal case, also sit on the Utrecht Regional Court. Судьи ван дер Реп и Вегер, вынесшие решение по этому делу в Апелляционном суде, являются также членами Утрехтского районного суда.
That trial lasted for only 29 trial days, and judgement was rendered 10 and a half months after its start. Это судебный процесс длился всего 29 дней, и решение было вынесено через 10,5 месяца после его начала.
This judgement by the Constitutional Court has made clear the proper constitutional framework within which these extraordinary powers allowed by the Constitution to the Executive Power must be exercised. Решение Конституционного суда способствовало разъяснению надлежащих конституционных рамок, в которых должны осуществляться эти чрезвычайные прерогативы исполнительной власти, наделенной ими в силу Политической конституции.
However, it remains an open question to what extent this judgement will be upheld by the appeal court which has considered the case. Однако пока не до конца ясно, в какой мере это решение будет поддержано апелляционным судом, который занимается рассмотрением этого дела.
The remainder of the motion was dismissed. On 3 September 2001, the written judgement was issued. В остальных частях ходатайство было отклонено. З сентября 2001 года было обнародовано письменное решение.
A hopeful sign was that one court in Bukavu had issued a judgement recognizing a woman's rights as set out in the human rights treaties. Обнадеживающим событием является то, что один суд в Букаву вынес решение о признании прав женщин, изложенных в договорах по правам человека.
However, the State party notes that the judgement reflects the collective decision of the Court and not the individual sentiments of the Chief Justice. Вместе с тем государство-участник констатирует, что вынесенное решение отражает коллективное мнение членов Суда, а не индивидуальные чувства Председателя.
2.5 A ruling was issued on his appeal by the Third Division of the Court of Murcia in a judgement on 7 May 1996. 2.5 Седьмого мая 1996 года по его апелляции было принято решение Третьей судебной палатой Мурсии.
Analysing the judgement of Justice Blackburn, Lord Goff observed concerning the former question that: Анализируя решение судьи Блэкберна, лорд Гофф заметил по поводу первого вопроса следующее:
the Czech Republic can also execute the judgement of a foreign country or request the extradition of an individual for punishment Чешская Республика может также выполнить решение иностранного государства или подать запрос о выдаче частного лица для наказания.
This represents a significant increase over the previous reporting period, during which three appeals from judgement and eight interlocutory appeals were filed. Это означает значительное увеличение числа таких апелляций по сравнению с предыдущим отчетным периодом, в течение которого были поданы три апелляции на решение и восемь промежуточных апелляций.
Nevertheless, in a judgement dated 8 November 2001, the Administrative Court rejected the appeal against the order and the designated country of return. Тем не менее на основании постановления от 8 ноября 2001 года административный суд отклонил ходатайство отменить постановление о высылке и решение относительно страны высылки.
On 8 December 2005, the House of Lords decided on the appeal of 10 detainees against the judgement of the Court of Appeal. 8 декабря 2005 года Палата лордов вынесла решение по апелляции десяти задержанных лиц в отношении решения Апелляционного суда.
I have already mentioned the Mpambara trial, which started on 19 September 2005 and in which judgement was rendered last month. Я уже упоминал судебный процесс по делу Мпамбары, который начался 19 сентября 2005 года и судебное решение в отношении которого было вынесено в прошлом месяце.
Copies of the judgement could be provided to the Committee if it so wished. Если Комитет того пожелает, то как только решение будет принято, его текст будет препровожден Комитету.
The Regional Court of Appeal reversed the judgement and the defendant was ordered to refund the down payment on the purchase price made by the plaintiff. Земельный апелляционный суд отменил это судебное решение, и ответчику было предложено возвратить выплаченный истцом первый взнос в счет покупной цены.
It was widely understood that that judgement was preliminary and based on the evidence that had been established up to that point. В широких кругах такое решение суда расценивается как предварительное и основанное на доказательствах, которые были представлены на тот момент.
The case has been appealed to the Supreme Court, but a judgement had not yet been rendered at the time of the compilation of this report. Это решение было обжаловано в Верховном суде, который на момент подготовки настоящего доклада еще не вынес по нему своего решения.
The relevant bodies are obliged to pass judgement in the same way as in the case of any other serious criminal act. Соответствующие органы обязаны вынести решение по делу в том же порядке, что и в случаях совершения каких-либо других серьезных преступных деяний.
From the reports it appears that the case drew a lot of attention from Government and parliament, which debated the lower court's judgement. Из этих сообщений явствует, что его дело привлекло серьезное внимание правительства и парламента, которые обсуждали решение суда низшей инстанции.
Emmanuel Imanishimwe and the prosecution appealed the judgement of 25 February 2004 (see para. 18 above). Самуэль Иманишимве и обвинение подали апелляции на судебное решение от 25 февраля 2004 года (см. пункт 18 выше).