Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgement - Решение"

Примеры: Judgement - Решение
Failing agreement, the judgement on the merits is handed down by a panel of three judges. Если такое согласие не будет дано, то решение по существу дела будет вынесено коллегией из трех судей.
The Ngirabatware judgement is now scheduled to be delivered in June 2012 rather than March 2012. Сейчас решение по делу Нгирабатваре должно быть согласно графику вынесено в июне 2012 года, а не в марте 2012 года.
Nine of these have appealed the judgement in an effort to avoid paying fines of up to 20,000 nuevos soles. Девять из перечисленных компаний обжаловали решение, чтобы не платить штрафы в размере до 20000 солей.
In parallel with this case, Judge Sekule presided over the "Butare" case, which delivered its judgement on 24 June 2011. Параллельно с этим делом судья Секуле председательствовал в рассмотрении дела «Бутаре», решение по которому было вынесено 24 июня 2011 года.
Under these circumstances and in light of the complexity of the case, it is anticipated that the judgement will be delivered in June 2012. В этих обстоятельствах и с учетом сложности дела ожидается, что решение будет вынесено в июне 2012 года.
The same judge who orders the detention passes judgement, later, on the probability of a sentence. Тот же судья, который принимает решение о лишении свободы, затем высказывает свое мнение о возможной мере наказания.
With regard to category I, it is clear that Mr. Houeiss' deprivation of liberty has a legal basis, namely, a judgement. Если говорить о категории I, то совершенно очевидно, что для лишения г-на Уэйса свободы имеется правовое основание, а именно решение суда.
As the appeal did not stay the judgement, the complainant argues that a negative decision could be handed down at any time. Поскольку эта апелляция не имеет приостанавливающего действия, жалобщик утверждает, что отрицательное решение может быть принято в любое время.
Currently, 15 contentious cases are pending before the Court, which delivered its most recent judgement in April 2010. В настоящее время на рассмотрении Суда находится 15 спорных дел, а самое последнее решение он вынес в апреле 2010 года.
The Nizeyimana judgement will be delivered in March 2012, which has been the date anticipated in the last two completion strategy reports. Решение по делу Низейимана будет вынесено в марте 2012 года, как и было указано в качестве предполагаемой даты в двух последних докладах о стратегии завершения.
He intends to resume full-time work at the Tribunal thereafter, in order to complete the Nzabonimana case, in which judgement is expected to be delivered around March 2012. После этого он намерен возобновить свою работу в Трибунале в режиме полного времени, с тем чтобы завершить рассмотрение дела Нзабониманы, судебное решение по которому будет вынесено, как ожидается, в районе марта 2012 года.
It is estimated that the trial will last two to three weeks and that the judgement will be issued shortly thereafter. Предполагаемая продолжительность процесса составляет от двух до трех недель, после чего вскоре будет вынесено решение.
Legislative provisions should stipulate that the transfer may take place only after domestic remedies have been exhausted in the State where the judgement was issued. В законодательных положениях должно быть оговорено, что передача может быть осуществлена лишь после того, как были исчерпаны внутренние средства правовой защиты в государстве, где было вынесено судебное решение.
Currently, there are three pending appeals from judgement and one in the early notice of appeal stage, yet these cases are only staffed to adequately support two appeals. В настоящее время ожидают рассмотрения три апелляции на судебное решение и одно дело находится на раннем этапе процесса уведомления об обжаловании, при этом следует отметить, что число имеющихся в распоряжении сотрудников достаточно лишь для надлежащего содействия рассмотрению двух апелляций.
A review hearing in this case was held on 12 October 2010, and a judgement on review will be issued in due course. Слушание по пересмотру данного дела было проведено 12 октября 2010 года, и в надлежащие сроки по нему будет принято соответствующее решение.
The Prosecution Service has appealed this judgement to the High Court, which will now rule on the case. Служба уголовного преследования подала апелляцию на это решение в Высокий суд, который теперь вынесет свое решение по этому делу.
If, on the other hand, the international body simply asserts that the judgement itself was wrong or unjust, then the communication should be rejected. Если же в сообщении утверждается лишь, что судебное решение само по себе является ошибочным или несправедливым, то такое сообщение должно быть отклонено.
The High Court delivered its judgement on 14 December 1999, in which it sentenced the author to four years and eight months imprisonment. Высокий суд вынес свое решение 14 декабря 1999 года, в котором он приговорил автора сообщения к четырем годам и восьми месяцам лишения свободы.
Dispute Tribunal judgement is rescinded and the award of damages vacated Решение Трибунала по спорам отменено и присуждение убытков аннулировано
It had been expected that the judgement would be delivered early in 2010, but this estimate has been slightly delayed. Предполагалось, что решение будет вынесено в начале 2010 года, однако этого не произошло вследствие возникновения некоторых задержек.
The appeal hearing is tentatively planned for early February 2011, with the judgement to be delivered at the end of 2011. В предварительном порядке апелляционное слушание запланировано на начало февраля 2011 года, а решение будет вынесено в конце 2011 года.
The one case transferred to Croatia has concluded. On 11 March 2010, the Supreme Court delivered its appeals judgement against Rahim Ademi and Mirko Norac. Завершены разбирательства по одному из дел, переданных Хорватии. 11 марта 2010 года Верховный суд вынес свое решение по апелляциям, касающимся дела Рахима Адеми и Мирка Норака.
But last week, the Durban High Court handed down a landmark judgement in favour of women married under the African Customary Law. Однако на прошлой неделе Высокий суд Дурбана вынес прецедентное решение в пользу женщин, состоящих в браке, который был заключен в соответствии с нормами африканского обычного права.
He welcomed the judgement handed down by a court against three public officials for acts of racism against a female Deputy Minister belonging to an indigenous community. Он приветствует решение, вынесенное судом по обвинению трех государственных чиновников в проявлениях расизма в отношении женщины, заместителя министра, из числа коренных народов.
Taking into account the large amount of evidence received in the case, the judgement is estimated to be rendered during the spring of 2010. С учетом большого объема доказательств, полученных по этому делу, ожидается, что решение будет вынесено весной 2010 года.