Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgement - Решение"

Примеры: Judgement - Решение
As mentioned above, one judgement has been delivered and five judgements involving eight accused are expected within the next months. Как указывалось выше, одно решение было вынесено и пять решений в делах, по которым проходят восемь обвиняемых, ожидаются в следующие месяцы.
The State has appealed this judgement in cassation, and the appeal is pending. Государство обжаловало данное решение в кассационном суде, и это дело в настоящее время рассматривается.
Kambanda appealed the judgement and sentence as unreasoned and excessive, respectively. Камбанда обжаловал это решение и наказание, ссылаясь на соответственно необоснованность и чрезмерность.
The Prosecutor has also appealed the judgement with respect to the acquittal of the accused of certain crimes. Обвинитель также обжаловал решение в отношении оправдания обвиняемых применительно к совершению некоторых преступлений.
He further argues that the judgement of the President of the Groningen District Court is irrelevant to the author's case. Далее адвокат утверждает, что решение председателя Окружного суда Гронингена не имеет отношения к делу автора.
The author states that there is no other authority in Bulgaria to which the Supreme Court's judgement can be appealed. Автор заявляет, что в Болгарии нет никакой другой инстанции, в которой он мог бы обжаловать решение Верховного суда.
Only Kuwait had the right to render judgement on the authenticity and significance of the documents it received. Лишь Кувейт имеет право выносить решение относительно подлинности и значимости полученных им документов.
In this context, they mentioned ILOAT judgement 1713. В этой связи упоминалось решение 1713 АТМОТ.
Moreover, the depositary was already empowered to make a judgement on the due and proper form of reservations under draft guideline 2.1.7. Кроме того, депозитарий уже имеет полномочия выносить решение относительно должной и надлежащей формы оговорок согласно проекту основного положения 2.1.7.
An appeal to a judicial court after judgement by the administrative body is presumed essential. Апелляция на решение административного органа должна представляться в суд обычной юрисдикции.
The Committee needed to receive the relevant documents in advance in order to make a proper judgement on those issues. Комитету необходимо получать соответствующие документы заранее, с тем чтобы можно было принять по ним обоснованное решение.
The Dragomir Milošević case was heard on 21 July 2009, and the judgement is in preparation. Дело Драгомира Милошевича было заслушано 21 июля 2009 года, и в настоящее время решение находится на стадии подготовки.
The judge heard the appeal and delivered judgement on 7 July 2000. Указанный судья рассмотрел эту жалобу и вынес по ней решение 7 июля 2000 года.
After consultations with legal counsel, the Special Rapporteur decided not to appeal that part of the judgement. После консультаций с юрисконсультом Специальный докладчик принял решение не подавать апелляционную жалобу в отношении этой части судебного решения.
Moreover, it was uncertain whether a French judgement could be enforced against a Liberian shell company with no assets in France. К тому же было неясно, может ли решение французского суда быть исполнено против либерийской нефтяной компании, не имеющей активов во Франции.
Following criticism, including by international human rights organizations, the judgement was reversed on appeal. После критики, в том числе со стороны международных правозащитных организаций, судебное решение было отменено по апелляции.
Mr. Pourzand appealed, but on 21 May 2002, the Tehran Appeal Court confirmed the judgement. Г-н Пурзанд подал апелляцию, но 21 мая 2002 года Апелляционный суд города Тегерана подтвердил вынесенное судебное решение.
The judgement reaffirmed the competence of the tribunal of first instance and found no merit in the author's other allegations of procedural irregularities. Судебное решение подтвердило компетентность суда первой инстанции и сочло несостоятельными другие утверждения автора о процедурных нарушениях.
No date has yet been set for the judgement. До настоящего времени решение по этому делу еще не вынесено.
So far, however, the judgement debt remains unsatisfied. Однако до сих пор данное решение относительно долга по-прежнему не выполнено.
As a consequence, only the judgement shall be reviewed. Как следствие пересмотру подлежит лишь судебное решение.
The judgement of the Supreme Court is summarized in part I of this third periodic report. Решение Верховного суда кратко изложено в части I третьего периодического доклада.
One trial is ongoing and complete, and that judgement is in the process of deliberation. Одно судебное разбирательство продолжается и слушания по нему завершились, хотя решение находится на стадии рассмотрения.
It is anticipated that the written judgement would be released after the period under review. Ожидается, что это письменное решение будет издано после этого отчетного периода.
It is the intention of the Trial Chamber to deliver judgement in February 2004. Судебная камера намеревается вынести решение в феврале 2004 года.