Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgement - Решение"

Примеры: Judgement - Решение
4.14 The Central Appeals Tribunal declared the Minister's appeal well-founded and quashed the judgement of the district court. 4.14 Центральный апелляционный суд постановил, что апелляция министра является вполне обоснованной, и отменил решение окружного суда.
A declaratory judgement obtained in the absence of the exhaustion of local remedies could be a potentially significant satisfaction leading to practical changes. Деклараторное решение в отсутствие исчерпания внутренних средств защиты может представлять собой потенциально существенное удовлетворение, ведущее к практическим изменениям.
The judgement is being reviewed by the European Court of Justice. Данное судебное решение в настоящее время пересматривается Европейским судом.
The beneficiary of the right must obtain judgement and then seize the property of the debtor in the ordinary way. Бенефициар такого права должен получить решение суда, а затем осуществить изъятие имущества должника обычным путем.
An evaluation of that value judgement must be based on the requisite information available to the perpetrator at the time. Решение в отношении этой субъективной оценки должно быть основано на соответствующей информации, которой располагал исполнитель в конкретный период времени.
She/he may appeal against the judgement of the lower courts to the Supreme Court within three days. Данное лицо может обжаловать решение судов низшей инстанции в Верховном суде в течение трех дней.
The Hunan provincial High Court ruled at second instance, dismissing Shi Tao's appeal and upholding the original judgement. Во второй инстанции Высокий суд провинции Хунань постановил отклонить апелляцию г-на Ши Тао и подтвердил первоначальное судебное решение.
The Court of Appeal of Dakar confirmed this decision by judgement of 15 April 1989. В своем постановлении от 15 апреля 1989 года Апелляционный суд города Дакара подтвердил это решение.
During the period under review, the Office of the Prosecutor lodged an appeal against the judgement of acquittal in the Bagilishema case. В течение рассматриваемого периода Канцелярия Обвинителя подала апелляцию на оправдательное решение по делу Багилишемы.
In our view, this will call for political-level judgement. По нашему мнению, для этого потребуется решение на политическом уровне.
The Supreme Court's judgement was delivered on 27 August 2000. Решение Верховного суда было вынесено 27 августа 1999 года.
That judgement has caused consternation in Croatia and throughout the world. Это решение вызвало смятение в Хорватии и во всем мире.
The appeal Court confirmed the judgement holding the CISG to be applicable. Апелляционный суд подтвердил решение суда первой инстанции, сославшись на применимость КМКПТ.
The judgement was appealed by the prosecution and the Office of the Public Prosecutor. Обвинение и государственная прокуратура обжаловали это решение.
The cause of removal seemed to have been a judgement that had gone against the Government and the President. Причиной отрешения от должности, как представляется, было решение, которое противоречило мнению правительства и Президента.
His definitive judgement is due January 27 th. Окончательное решение будет принято 27 января.
More information was needed in order to make a judgement in that respect. Требуется представление дополнительной информации, с тем чтобы принять решение по данному вопросу.
Overall, the judgement would also have a serious impact on career development, especially for junior staff. В целом это решение имеет также серьезные последствия для развития карьеры, особенно сотрудников младшего звена.
The European Union notes that the International Tribunal for the Law of the Sea in Hamburg delivered its first judgement on 4 December 1997. Европейский союз отмечает, что Международный трибунал по морскому праву в Гамбурге вынес свое первое решение 4 декабря 1997 года.
We are pleased and grateful for the recognition given to the judgement in that draft resolution. Нам приятно, что это решение получило достойное отражение в данном проекте резолюции, и мы признательны за это.
The judgement in the case is expected to be rendered following the recess in the second quarter of 2006. Как ожидается, решение по этому делу будет вынесено после перерыва в заседаниях во втором квартале 2006 года.
High Court of Fiji, judgement of 9 June 1988. Решение Верховного суда Фиджи от 9 июня 1988 года.
On 3 September 2001, the written judgement was issued. З сентября 2001 года было обнародовано письменное решение.
On 13 November 2001, the sentencing judgement was issued. 13 ноября 2001 года было оглашено решение о наказании.
As a result, the first judgement was not subject to the mandatory review under the supervisory procedure. В связи с этим первое судебное решение не может являться предметом обязательного пересмотра в соответствии с надзорной процедурой.