Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgement - Решение"

Примеры: Judgement - Решение
The case is estimated to last 24 months, with the judgement expected to be delivered in October 2010. По оценкам, разбирательство этого дела продлится 24 месяца, а решение будет вынесено в октябре 2010 года.
A prosecution brought under section 77 of the Code had been dismissed by the Intermediate Court, and the Director of Public Prosecutions was appealing against the judgement. Дело, возбужденное согласно статье 77 Кодекса, было прекращено Промежуточным судом, однако в настоящее время Генеральным прокурором это решение обжалуется.
The Higher Regional Court dismissed the claimant's appeal against the judgement of the Regional Court. Верховный суд земли отклонил апелляцию истца на решение окружного суда.
The application was considered by the Privy Council in February 2001, and judgement was given in March 2002. Это ходатайство было рассмотрено в феврале 2001 года Тайным советом, который вынес свое решение в марте 2002 года.
"Breakthrough judgement in Zulu divorce" Принципиально новое решение по делу о зулусском разводе
Mr. Aboul-Nasr wondered whether the Committee was authorized to issue a judgement against a State party that had not met its obligations. Г-н Абул-Наср интересуется, уполномочен ли Комитет выносить решение по видимой стороне вещей в государстве-участнике, которое не выполняет своих обязательств.
The briefing in this case was completed on 24 August 2009 and deliberations and judgement drafting are in progress. Оформление апелляции по этому делу было завершено 24 августа 2009 года, и сейчас проходят совещания и составляется решение.
During the reporting period, three appeal cases were heard and judgement was issued in one of the appeals on 12 November 2009. В течение отчетного периода были рассмотрены три апелляции и вынесено решение по одной из апелляций 12 ноября 2009 года.
It was intolerable to leave persons in detention for years without a judgement, thereby denying them the possibility of appealing to regional or international bodies. Недопустимо терпеть такое положение, когда люди годами содержатся под стражей без решения суда, вследствие чего они лишены возможности обжаловать решение в региональных или международных органах.
That ruling was appealed in the First Division of the Constitutional Court and rejected in a judgement dated 8 April 2002. Это решение было в свою очередь обжаловано в Конституционном суде, первая палата которого 8 апреля 2002 года постановила оставить его в силе.
I do not think it proper for the Committee to quote here a judgement of the European Court of Human Rights in footnote 59. Поэтому я не считаю, что Комитет вправе ссылаться в сноске 55 настоящего документа на решение Европейского суда по правам человека.
In addition to a number of review decisions, the Appeals Chamber rendered judgement in one further appeal (Ndindabahizi) on 16 January 2007. Помимо нескольких решений, вынесенных в порядке надзора, Апелляционная камера вынесла решение по еще одной апелляции (Ндиндабахизи) 16 января 2007 года.
Closing arguments are scheduled for February 2008, with judgement expected in the first of half of 2008. Планируется, что заключительные аргументы будут представлены в феврале 2008 года, а решение будет вынесено в первой половине 2008 года.
2.2 On 30 July 2004, the Amsterdam Appeal Court considered the author's case in his absence and confirmed the judgement of the trial court. 2.2 30 июля 2004 года Апелляционный суд Амстердама рассмотрел дело автора в его отсутствие и подтвердил решение суда первой инстанции.
It was forecast that the judgement in the Haradinaj et al. trial would be issued in February 2008. Первоначально предполагалось, что решение по делу Харадиная и др. будет вынесено в феврале 2008 года.
[Refer to "its judgement"; see para. 1 above]. [Ссылка на «его решение», см. пункт 1, выше].
Another issue requiring the General Assembly's attention concerns the execution of Dispute Tribunal judgements awarding compensation to the applicants when an appeal against the judgement is filed by either party. Другой вопрос, требующий внимания Генеральной Ассамблеи, касается исполнения решений Трибунала по спорам о присуждении компенсации заявителям, когда одна из сторон подала апелляцию на решение.
If the judgement of the Dispute Tribunal is affirmed, compensation would be paid, plus interest; or Если решение Трибунала по спорам утверждается, то компенсация выплачивается с процентами; или
If the Appeals Tribunal affirms the judgement of the Dispute Tribunal, the compensation award would be paid, in addition to the accrued interest. Если Апелляционный трибунал утверждает решение Трибунала по спорам, то присужденная компенсация выплачивается с накопившимися процентами.
The trial commenced on 29 May, and the judgement was rendered on 24 July. The accused was sentenced to 15 months' imprisonment. Слушания начались 29 мая, а 24 июля было вынесено решение, в соответствии с которым обвиняемый был приговорен к 15 месяцам лишения свободы.
The Committee noted that the Supreme Court handed down its judgement in November 2006, six years after the complaint was lodged. Комитет отметил, что Верховный суд вынес свое решение в ноябре 2006 года, через шесть лет после подачи жалобы.
The court concerned joins the application to the merits, and rules on both in a single judgement. Суд приобщает иск к делу и выносит одно общее решение.
Eight trial judgements concerning 11 accused were delivered, including a judgement in a contempt of court case. Судами было вынесено восемь решений в отношении 11 обвиняемых, в том числе решение в отношении случая неуважения к суду.
Completion and judgement expected in 2009. Annex 2 Завершение процесса и решение ожидаются в 2009 году.
The judgement of the price collector is generally more reliable than that of staff at headquarters (although there are exceptions). Ь) Решение счетчика, собирающего данные о ценах, как правило, более надежно, чем решение специалиста в центральном аппарате (хотя здесь есть и исключения).