Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgement - Решение"

Примеры: Judgement - Решение
This is only a fragment of the critical information relevant to the conflict that the Conference needed to possess before rushing to judgement. Это только часть крайне важной информации по конфликту, которой Конференция должна была располагать, прежде чем поспешно выносить свое решение.
By choosing not to do so, he once again exercised his professional judgement. Принимая решение не ходатайствовать об отсрочке, адвокат опять же действовал на основе своего профессионального опыта.
If the appeal is rejected, the judgement in first instance becomes enforceable and the individual must leave the country. При отклонении апелляции решение, принятое в первой инстанции, подлежит исполнению, и соответствующее лицо должно покинуть территорию страны.
A State shall give effect to a judgement given against it in accordance with this Convention by a court of another State. Государство признает действительным решение, вынесенное против него в соответствии с настоящей Конвенцией судом другого государства.
Such a decision has the force of a judgement. Это решение Судебной палаты имеет силу постановления.
A judgement shall be based on evidence brought forth in court when the case in question is in progress. Решение основывается на доказательствах, представленных в суде при рассмотрении дела.
The Trial Chamber's judgement shall be based on its evaluation of the evidence and the entire proceedings. Решение Судебной палаты принимается на основе его оценки доказательств и всего производства по делу.
The Court may base its judgement only on evidence submitted and discussed before it at the trial. Суд может основывать свое решение только на доказательствах, представленных ему и рассмотренных им в ходе судебного разбирательства.
Mr. Nwankwo expressed an intention to appeal against this judgement. Г-н Нванкво выразил намерение оспорить это решение.
The Committee must not pass judgement on important issues hurriedly. Комитет не должен принимать решение по важным вопросам в спешке.
As regards appeals from convictions or acquittals, one major judgement was handed down and three appeals are pending. Что касается апелляций на решения об осуждении или оправдании, то было вынесено одно основное решение и три апелляции находятся на стадии рассмотрения.
The judgement of the Court is binding on the Ministry of the Interior. Решение Суда обязательно для министерства внутренних дел.
This judgement constituted the first determination by an international tribunal of individual guilt or innocence in connection with serious violations of international humanitarian law. Это решение представляло собой первый случай установления Международным трибуналом вины или невиновности отдельного лица в связи с серьезными нарушениями международного гуманитарного права.
The convicted person has appealed to the Supreme Court, and the judgement is not yet final. Осужденный обжаловал приговор в Верховном суде, и это решение не является окончательным.
To illustrate, a potential case resulting in a judgement for damages presents a difficult choice of law issues. Для иллюстрации можно привести потенциальное судебное решение о возмещении убытков, которое представляет собой трудный выбор юридических вопросов.
He appealed against the judgement on 15 December 1999. 15 декабря 1999 года он обжаловал это решение.
It is incumbent on Member States to pass judgement and decide as to which model would best serve their needs and objectives. Государствам-членам надлежит принять решение и определить, какая модель была бы оптимальной с точки зрения их потребностей и целей.
The Chamber will deliver the judgement in the case of Colonel Tharcisse Renzaho on 14 July 2009. Камера вынесет решение по делу полковника Тарсисса Рензахо 14 июля 2009 года.
Some delegations stated that before passing judgement on the utility of the development compact idea, case studies were needed. Некоторые делегации заявляли, что прежде чем принимать решение о практической пользе идеи, касающейся договора о развитии, необходимо провести целевые исследования.
Any judgement made at a distance would be subjective and based on incomplete information. Любое принимаемое на расстоянии решение будет субъективным и будет основываться на неполной информации.
This judgement has since been reviewed by the Judicial Committee of the Privy Council in 1997. Впоследствии это судебное решение было пересмотрено Судебным комитетом Тайного совета в 1997 году.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia marked a major milestone in 1997 by delivering its first judgement and sentence. В 1997 году в деятельности Международного трибунала по бывшей Югославии произошло важное событие - Трибунал вынес свой первый приговор и решение о наказании.
However, even when investors obtain a favourable judgement, there is no guarantee that it will be enforced. Однако даже в тех случаях, когда судебные органы выносят благоприятное для инвесторов решение, отсутствуют какие-либо гарантии того, что оно будет приведено в исполнение.
The Supreme Court hereby upheld an earlier judgement by Leeuwarden Court of Appeal. Тем самым Верховный суд поддержал решение, вынесенное ранее апелляционным судом Леувардена.
The convicted prisoners can also appeal against the judgement within 10 days of the court verdict. Осужденные могут обжаловать решение суда в течение 10 дней после его вынесения.