Английский - русский
Перевод слова Judgement

Перевод judgement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 1982)
The judgement has been appealed, and is thus not final. Это решение было обжаловано и, следовательно, не является окончательным.
However, the appeals court had reversed the judgement and had referred the matter for a further decision by lower authorities. Однако апелляционный суд отменил это решение и передал этот вопрос для принятия последующего решения нижестоящими органами.
4.9 On 10 October 2012, the District Court of Naestved delivered a judgement in which it upheld the author's claim that the son was to take up domicile with her in the Philippines. 4.9 10 октября 2012 года окружной суд Нестведа вынес решение, в котором поддержал требование автора о том, чтобы ее сын проживал вместе с ней на Филиппинах.
Decisions without meetings may occur on an extraordinary basis when, in the judgement of the Chair and the Vice-Chair, a decision must be taken by the Board that should not be postponed until the next meeting of the Board. Решения без проведения совещаний могут приниматься на чрезвычайной основе, когда, по мнению Председателя и заместителя Председателя, Совет должен принять решение, которое не может быть отложено до следующего совещания Совета.
If the court concludes that the debtor is able or will be able to satisfy the judgement, wholly or partly, by instalments or otherwise, it may order him to satisfy the judgement in such manner as it thinks fit. Если Суд приходит к выводу о том, что должник в состоянии или будет в состоянии выполнить судебное решение полностью или частично путем уплаты долга частями или каким-либо иным образом, он может вынести постановление, обязывающее его выполнить судебное решение так, как он сочтет подходящим.
Больше примеров...
Приговор (примеров 405)
Naturally, this does not prevent the court from convicting the suspect of the charges against him if it is furnished with evidence of another conviction that is sufficient to pronounce judgement against him. Разумеется, это не мешает суду вынести подозреваемому обвинительный приговор по предъявляемым ему пунктам обвинения в случае наличия других показаний, достаточных для вынесения против него приговора.
In the event that the accused is convicted following a trial held in his absence, the Trial Chamber may issue a warrant for the arrest and transfer of the accused for the purposes of executing the judgement. Если по завершении заочного разбирательства обвиняемому выносится обвинительный приговор, Судебная палата может выдать ордер на арест и передачу обвиняемого в целях исполнения своего решения.
Was he able to appeal his sentence and, if so, has the higher court issued a judgement in the case? Мог ли обвиняемый обжаловать вынесенный приговор и если да, то вынес ли суд высшей инстанции решение по его делу?
The right to due process includes the right to judicial proceedings free of delays, the right to be tried within a reasonable period of time and the right to receive a reasoned judgement within a reasonable period of time. Право на надлежащее судебное разбирательство включает в себя право на вынесение решения без задержек, право быть судимым в разумные сроки и право получить мотивированный приговор в разумный срок.
She also mentioned that she would request the judgement against her to be quashed and that she was currently making a new application under which she hoped to be acquitted. Она упомянула также, что намеревается добиться отмены вынесенного ей приговора и что в настоящее время она готовит новое ходатайство, на основании которого она надеется получить оправдательный приговор.
Больше примеров...
Постановление (примеров 304)
The Court of Appeal will now have to re-examine the case and make a new judgement. Сейчас Апелляционный суд должен вновь рассмотреть это дело и вынести новое постановление.
That judgement was consistent with the rule laid down in article 2 of the French Constitution, which stated that "French is the language of the French Republic". Это постановление соответствует требованию статьи 2 Конституции Франции, согласно которому «языком Французской Республики является французский язык».
1/ See, inter alia, the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council, dated 2 November 1993 (Pratt and Morgan v. Jamaica). 1/ См., в частности, постановление Судебного комитета Тайного совета от 2 ноября 1993 года (Пратт и Морган против Ямайки).
Information on the time and place of the enforceable judgement or the order to institute criminal proceedings, with certified copies of the relevant documents. сведения о месте и времени вынесения приговора, вступившего в законную силу, либо постановление о привлечении к уголовной ответственности в качестве обвиняемого с приложением заверенных копий соответствующих документов;
He raises doubts in particular about the impartiality of the president of the Conseil d'Etat section that issued the judgement of 24 July 2009 ordering a stay of execution of the judgement of 23 April 2009. В частности, он указал на отсутствие объективности у председателя отдела Государственного совета, вынесшего постановление от 24 июля 2009 года о предоставлении отсрочки в исполнении судебного решения от 23 апреля 2009 года.
Больше примеров...
Суждение (примеров 118)
History will undoubtedly pass fair judgement on him. История, несомненно, вынесет справедливое суждение о его деятельности.
The world is observing the United Nations and will not fail to pass judgement on its activities. Мир внимательно наблюдает за Организацией Объединенных Наций и не преминет вынести суждение о ее деятельности.
Informed judgement by experienced regulators is a crucial element of the permitting process. Обоснованное суждение опытных органов регулирования является решающим элементом процесса выдачи разрешений.
The Chairperson said that there was a reference to "any value judgement" in paragraph 34. Председатель говорит, что ссылка на какое-либо "оценочное суждение" содержится в пункте 34.
However, in the case, for instance, of apparently valid medical certificates submitted as evidence but which contradicted the objective facts or other statements of the aliens concerned, the investigators had to use their judgement about admitting such evidence. Однако, в случае, например, когда кажущееся подлинным медицинское свидетельство, представленное в качестве доказательства, противоречит объективным фактам или другим заявлениям данного иностранца, следователи обязаны вынести свое суждение о приемлемости такого доказательства.
Больше примеров...
Оценка (примеров 81)
The last paragraph of the declaration appeared to him to be a fairly hasty value judgement, for there was nothing to indicate that the international community was still making efforts in Rwanda. Как ему представляется, в последнем абзаце заявления содержится несколько поспешная оценка положения, поскольку ничего не говорится о том, что международное сообщество будет продолжать прилагать усилия в Руанде.
Sir Nigel RODLEY said that the report submitted by the State party did not follow the guidelines: that was a fact, not a judgement. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что доклад, представленный государством-участником, не соответствует директивам, и это - факт, а не оценка.
Thus the error of judgement made by the Court in its ruling of 6 November 1985 was promptly put right and the authors produce no evidence of the alleged harm suffered, namely the total loss of their business. Именно поэтому ошибочная оценка суда в его решении от 6 ноября 1985 года и была весьма оперативно исправлена, а авторы не приводят никаких фактов в доказательство якобы нанесенного им ущерба, а именно того, что их торгово-коммерческое предприятие пришло в упадок.
But how we perform them, and to what extent, are matters for judgement. Оценка же того, как мы с ними справляемся и в какой мере, - это вопрос мнений.
Thus, expert evaluation and judgement was required to assess its range capability since results of flight tests can depend on particular environmental conditions and different test parameters. Таким образом, для вынесения суждения в отношении ее потенциальной дальности необходимы были оценка и мнения экспертов, поскольку результаты летных испытаний могут зависеть от конкретных условий окружающей среды и различных параметров, заданных в ходе испытаний.
Больше примеров...
Мнение (примеров 116)
If history is any guide, however, this judgement is clearly mistaken. Однако опыт истории подсказывает, что это мнение ошибочно.
A judgement or opinion formed beforehand without knowledge or examination of the facts; a preconceived idea; 2. Суждение или мнение, сформированное заранее, без знания или рассмотрения фактов; заранее составленное представление; 2.
Nevertheless, it is difficult to assess with a degree of certainty the scope of this judgement. Тем не менее судить о том, насколько это мнение справедливо, трудно.
The Joint Court of Justice held that the courts of the Netherlands Antilles too were bound by the judgement of the European Court of Human Rights. Объединенный Суд высказал мнение, что суды Нидерландских Антильских островов также связаны решением Европейского суда защиты прав человека.
4.8 The three accused officers were acquitted for lack of evidence by judgement entered on 25 November 1996. Эксперт также выразил мнение о том, что заявитель мог сам нанести себе такие телесные повреждения.
Больше примеров...
Заключение (примеров 93)
A conclusion by the Supervisory Chamber that there are no grounds for reconsidering a judgement or other judicial decision is final. Заключение Палаты надзора об отсутствии оснований для пересмотра приговора, иного судебного решения является окончательным.
The European Commission had indicated that the Advocate-General was expected to issue an opinion on 8 May 2014, with the judgement of the Court to be handed down in late 2014. Европейская комиссия указала, что ожидается, что Генеральный адвокат вынесет свое заключение 8 мая 2014 года, а решение Суда будет вынесено в конце 2014 года.
Since the Judgement in Milutinović et al. may not be issued until the point at which orđević is trial ready, this could result in last minute or late modifications to the orđević indictment. Поскольку решение по делу Милутиновича и др. не может быть издано до того момента, как дело Дордевича не будет готово к разбирательству, это может привести к необходимости внесения изменений в обвинительное заключение по делу Дордевича в последнюю минуту или впоследствии.
If a court deems that the constitutionality of a law is in question and that a decision on this point is necessary for it to issue a judgement, it must ex officio raise the question after inviting the litigants to present their comments. Если какой-либо судебный орган сомневается в соответствии того или иного закона положениям Конституции и считает, что ему для вынесения постановления необходимо заключение по этому вопросу, он должен официально поставить этот вопрос, предварительно заслушав соображения сторон.
"(5) The Supreme Court may review any judgement, pronouncement or order made by it." Верховный суд может пересмотреть любое вынесенное им решение, заключение или постановление».
Больше примеров...
Решение суда (примеров 128)
The convicted prisoners can also appeal against the judgement within 10 days of the court verdict. Осужденные могут обжаловать решение суда в течение 10 дней после его вынесения.
Ms. Lenard had originally planned to pronounce judgement during the month of September. Г-жа Ленард первоначально планировала огласить решение суда в сентябре.
It may do so by issuing a decision of its own accord, unless the judgement has been conveyed to the parties, or at the request of one of the parties to the dispute. Он может сделать это посредством вынесения определения по собственной инициативе, если решение Суда еще не было направлено сторонам, либо по ходатайству одной из сторон спора.
As for the Orams v. Apostolides case, which was referred to the European Court of Justice for a preliminary ruling on 13 September 2007, both parties have presented their cases and are now awaiting the judgement of the Court. В рамках слушаний по делу "семья Орам против Апостолидеса", направленному в Европейский суд 13 сентября 2007 года для вынесения предварительного постановления, состоялись прения сторон, и теперь ожидается решение суда.
The Poitiers Appeal Court, in its judgement of 26 February 2009, had confirmed the ruling of the Rochefort Court of Major Jurisdiction, which had rejected the request for enforcement of the Californian decision. Апелляционный суд города Пуатье в постановлении от 26 февраля 2009 года подтвердил решение суда большой инстанции города Рошфор, отклонившего заявление о приведении в исполнение решения калифорнийского суда.
Больше примеров...
Судебных решений (примеров 65)
Accordingly, a P-3 post for a judgement coordinator is requested. Соответственно, испрашивается одна должность координатора судебных решений класса С-З.
The querela nullitatis is invoked against a judgement affected by a defect of legitimacy, though the full hearing occurred in accordance with the relevant legislation. Признание иска недействительным применяется в отношении судебных решений, в которых проявляются изъяны права, несмотря на то, что полное слушание состоялось в соответствии с установленным законодательством.
foster cooperation among all justice actors to improve the functioning of the system to guarantee the optimal protection of human rights and to ensure effective implementation without undue delay of judgement; к) укреплять сотрудничество между всеми органами юстиции для совершенствования функционирования системы, с тем чтобы гарантировать оптимальную защиту прав человека и обеспечить эффективное исполнение судебных решений без неоправданных задержек;
New posts: 1 P-5 senior legal officer; 1 P-4 jurist-linguist; 3 P-3 judgement coordinators; 1 P-3 Chamber coordinator Новые должности: одна должность класса С-5 старшего сотрудника по правовым вопросам; одна должность класса С-4 переводчик, специализирующийся в правовых вопросах; три должности класса С-3 координаторов судебных решений; одна должность класса С-3 координатора работы камер
One appeal judgement and one contempt appeal judgement were rendered, and scheduling orders setting the dates of delivery for two trial judgements and one additional appeal judgement were filed. Были вынесены одно апелляционное решение и одно апелляционное решение по делу о неуважении к суду; кроме того, были изданы постановления о сроках вынесения двух судебных решений и одного дополнительного апелляционного решения.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 239)
Thus, since there was no possibility of appealing against the first instance judgement, the State party violated article 14, paragraph 5, of the Covenant. Поэтому, ввиду отсутствия возможности апелляционного обжалования приговора в первой инстанции, государство-участник нарушило положения пункта 5 статьи 14 Пакта.
In fact there is a judgement of the highest court in England to the effect that such intervention does not amount to executive interference in the independence of the judiciary. К тому же, на этот счет имеется решение суда последней инстанции Англии о том, что такое вмешательство неравнозначно ущемлению независимости судебных органов со стороны представителя исполнительной власти.
In his cassation appeal, the author submitted that the first instance court did not take into account crucial evidence. On 3 November 2005, the Judicial Chamber for Criminal Cases of the Irkutsk Regional Court upheld the judgement of the Ust-Ilimsk City Court. В своей апелляции автор утверждал, что суд первой инстанции не принял во внимание важные доказательства. З ноября 2005 года Судебная коллегия по уголовным делам Иркутского областного суда оставила приговор Усть-Илимского городского суда в силе.
The Committee also notes, from the copy of the judgement in first instance submitted by the authors, that the evidence against them did not consist only of expert reports. Кроме того, Комитет, исходя из представленной авторами копии приговора, вынесенного в первой инстанции, констатирует, что доказательства против авторов состояли не только в заключениях графологических экспертиз.
In a judgement handed down in 2005, Biowatch was granted access to the requested information but was ordered to pay Monsanto's legal costs. Biowatch appealed the costs order but a majority upheld the lower court's decision. Постановлением, вынесенным в 2005 году, организации "Биоуотч" был предоставлен доступ к запрошенной информации, но в нем ей было предписано оплатить юридические издержки "Монсанто". "Биоуотч" обжаловала распоряжение об оплате издержек, но решение суда низшей инстанции большинством голосов было подтверждено.
Больше примеров...
Судебному решению (примеров 38)
In many jurisdictions in which there is a registration system, this notice is provided by subjecting judgement rights to the registration system. Во многих правовых системах, в которых действует система регистрации, такое уведомление обеспечивается за счет распространения на права по судебному решению требований системы регистрации.
This result is not unfair to other general unsecured creditors because they have the same rights to reduce their claims to judgement but have not taken the time or incurred the expense to do so. Такой результат не является несправедливым для других необеспеченных кредиторов в целом, поскольку они обладают теми же правами на сведение своих требований к сумме по судебному решению, но не воспользовались временем или не понесли расходы для этого.
The suggestion was made that recommendation 71 should be revised to give priority to a secured creditor over a judgement creditor even with respect to credit extended after the issuance of a judgement on the basis of earlier-made commitments. Было предложено пересмотреть рекомендацию 71 таким образом, чтобы предоставить обеспеченному кредитору приоритет по отношению к кредитору по судебному решению даже применительно к кредиту, предоставленному после вынесения судебного решения на основе ранее принятых обязательств.
On the one hand, the judgement creditor has an interest in knowing at a given point of time whether there is sufficient value left unencumbered in the grantor's assets for the enforcement of the judgement. С одной стороны, кредитор по судебному решению заинтересован в том, чтобы в какой-либо данный момент времени знать, имеется ли достаточная стоимость в необремененных активах лица, предоставляющего право, для приведения в исполнение данного судебного решения.
The Government is committed to fulfilling its obligation to give effect to the Matthews judgement, and considers that the best method of enfranchising Gibraltar would be by amendment to the 1976 European Community Act on Direct Elections. Правительство привержено выполнению своего обязательства дать ход судебному решению по делу Маттьюз и полагает, что наилучшим способом предоставления Гибралтару права представительства в парламенте было бы внесение поправок в Закон Европейского сообщества о прямых выборах 1976 года.
Больше примеров...
Суду (примеров 97)
The absence of a description would also diminish the value of the notice for insolvency administrators and judgement creditors. Отсутствие описания может также снизить ценность уведомления для управляющего в деле о несостоятельности и кредиторов по суду.
The judges and legal support team are taking a variety of measures to minimize the delays in the preparation of the contempt appeal judgement, including prioritizing the speedy review and implementation of judges' comments. Судьи и группа юридической поддержки принимают различные меры для сведения к минимуму задержек с подготовкой решения по апелляции о неуважении к суду, в том числе уделяют первоочередное внимание оперативному рассмотрению и учету комментариев судей.
However, in 2001 Yugoslavia had requested a revision of that judgement, and the Court would have to rule on that request before addressing the merits of the case. Однако в 2001 году Югославия обратилась с просьбой пересмотреть это решение, и Суду придется вынести решение по этой просьбе до обсуждения существа этого дела.
The Government adds that he was tried by a military court and sentenced to 12 years' hard labour pursuant to judgement No. 1 of 25 January 2004. Правительство добавляет, что он был предан военному суду и приговорен к 12 годам каторжных работ в соответствии с постановлением суда Nº 1 от 25 января 2004 года.
On the same day that the Trial Chamber issued the written judgement in the Ngirabatware case, it also rendered a decision ordering the prosecution by the Mechanism of two individuals for contempt of the Tribunal for alleged improper conduct related to witnesses in the Ngirabatware trial. В тот же день, когда Судебная камера издала письменное решение по делу Нгирабатваре, она также вынесла решение о привлечении к ответственности Остаточным механизмом двух лиц в связи с неуважением к суду за предположительно ненадлежащее поведение в отношении свидетелей в производстве по делу Нгирабатваре.
Больше примеров...
Решении суда (примеров 32)
In the judgement it is stated that the man reacted violently to this request, and a violent struggle broke out in the vehicle. В решении суда говорится, что эта просьба вызвала яростную реакцию истца и в автомобиле завязалась драка.
Does the right to compensation depend only on the application of civil law, or can it be based on a judgement in criminal proceedings ordering compensation? Зависит ли право на компенсацию лишь от применения положений гражданского права или же оно может базироваться на решении суда о предоставлении компенсации в рамках уголовного судопроизводства?
In view of the fandango of lies and falsehoods peddled by purveyors of malice against my country, I doubt if the judgement is widely known around the world. С учетом того количества ложных и вводящих в заблуждение обвинений, которые выдвигались недоброжелателями против моей страны, я сомневаюсь в том, что об этом решении суда широко известно во всем мире.
The Court's judgement acknowledges that Mr. Morales Tornel had been diagnosed as a terminal AIDS patient on 12 March 1993, that no effective treatment was available at that time, and that the antiretroviral treatment would not improve the final prognosis. В решении суда признается, что 12 марта 1993 года г-ну Моралесу Торнелю был поставлен диагноз, согласно которому он был неизлечимо болен СПИДом, что на тот момент эффективного лечения не было и что лечение антиретровирусными препаратами не повлияло бы на окончательный прогноз.
According to the judgement, the 39 members of the official forces, including police and the popular forces, requested their headquarters to allow them to engage the attackers, but the headquarters refused because of the disparity in numbers. В решении Суда отмечалось, что 39 военнослужащих и сотрудников полиции просили их командование дать разрешение на то, чтобы дать отпор нападавшим, однако командование не разрешило им это сделать из-за преобладающей численности последних.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 17)
According to the author, this limitation constitutes a violation of the right to review of the judgement and conviction by a higher tribunal. Согласно автору, это ограничение представляет собой нарушение его права на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией.
While this should be considered a positive development, it is only the first step of a long-standing procedure involving the framing of charges, arrest, judgement and potential sentencing of those responsible. Это хотя и позитивный, но всего лишь первый шаг в длительном процессе, включающем составление обвинительного заключения, арест, судебное разбирательство и возможное осуждение преступников.
The Committee reiterated its jurisprudence that a second or final instance judgement, confirming a conviction, constitutes an affirmation of the conduct of the trial. Комитет вновь сослался на прежние решения, в соответствии с которыми решение суда второй или последней инстанции, подтверждающее осуждение, представляет собой подтверждение хода судебного разбирательства.
The judgement was delivered by a majority of four judges, with one judge concurring on the conviction but dissenting on the sentence and two judges dissenting on the conviction. Это решение было принято большинством в четыре судьи, причем один судья поддержал осуждение, но не был согласен с приговором, а двое судей не поддержали осуждение.
7.2 The author contends that his conviction by the Supreme Court in a cassation judgement, after having been acquitted in the court of first instance and the appeals court, gave rise to a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. 7.2 Автор утверждает, что его осуждение Верховным судом в кассационном порядке после того, как суд первой инстанции и апелляционный суд признали его невиновным в преступлении, в котором он обвинялся, явилось нарушением пункта 5 статьи 14 Пакта.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 43)
4.2 The State party submits that, if the gender discrimination demonstrated by the trial court in the author's case was to the extent that she was deprived of due process, then the trial court's judgement may be set aside as void for lack of jurisdiction. 4.2 Государство-участник утверждает, что, если дискриминация по признаку пола, проявленная судом в деле автора, была столь значительной, что автор была лишена права на надлежащее судебное разбирательство, то приговор суда может быть отменен как недействительный по причине отсутствия надлежащего судебного процесса.
Immediately before the beginning of the biennium 2010-2011, the completion strategy of the Tribunal had anticipated that judgement drafting in respect of the cases of 25 accused persons and trials of a further 6 accused persons would be completed by the end of 2010. Перед самым началом двухгодичного периода 2010 - 2011 годов в стратегии завершения работы Трибунала предусматривалось, что подготовка судебных решений по делам с участием 25 обвиняемых и судебное разбирательство по делам с участием еще 6 обвиняемых будут завершены к концу 2010 года.
5.5 Based on the judgement by the ECHR holding that the State party had violated the author's right to fair proceedings, in particular before the Constitutional Court, the author filed an application for review proceedings before the Constitutional Court. 5.5 На основе решения ЕСПЧ, согласно которому государство-участник нарушило право автора на справедливое судебное разбирательство, в частности в Конституционном суде, автор подал ходатайство о пересмотре решения Конституционного суда. 20 апреля 2007 года Конституционный суд постановил, что
The trial of Ignace Bagilishema, the mayor of Mbanza Commune, Kibuye Prefecture, is now complete and the judges are deliberating over the judgement. Судебное разбирательство по делу мэра общины Мбанзы, префектура Кибуйе, Игнаса Багилишемы к настоящему моменту завершено, и судьи ведут совещания по приговору.
Both the contempt and the case for which referral was revoked have been scheduled for trial and judgement delivery in 2008. Судебное разбирательство и вынесение решения по делу обвиняемого в неуважении к суду и по делу обвиняемого, решение о передаче которого Нидерландам было отменено, запланированы на 2008 год.
Больше примеров...
Наказание (примеров 37)
No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin. Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех.
I celebrated his judgement and his punishment. Я восхваляла его правосудие и его наказание.
In addition, children may be subject to violence from adult detainees, from police or security forces while in their custody, or may receive violent sentences as a judgement from the courts. Кроме того, дети могут подвергаться насилию со стороны взрослых заключенных, сотрудников полиции или сил безопасности, пока находятся под стражей в этих органах, или же могут получать наказание, сопряженное с применением насилия, по решению суда .
(V) In the enacting terms of the judgement from the third paragraph of this article, the court shall enter in full the enacting terms of the judgement of the foreign court and the name of the foreign court, and shall pronounce a sanction. V) В постановляющей части решения, принимаемого на основании пункта 3 настоящей статьи, суд воспроизводит полный текст постановляющей части приговора иностранного суда и его название, а также назначает наказание.
Article 174. The penalty of expulsion may not be enforced until five days after the day on which the judgement or decision imposing the penalty was handed down. Статья 174 - Наказание в виде высылки из страны может исполняться не раньше чем через пять дней после вынесения предписывающего ее приговора или постановления.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 102)
Current predictions are that proceedings in Martić will close in November 2006, with judgement rendered shortly thereafter. В настоящее время предполагается, что разбирательство по делу Мартича будет завершено в ноябре 2006 года и вскоре после этого будет вынесен приговор.
They had received a fair hearing and a judgement had been handed down. Было проведено справедливое судебное разбирательство, по итогам которого было вынесено судебное решение.
Additionally, taking advantage of the fact that one of the trials entered into the judgement drafting phase, the International Tribunal was able to start an eighth trial. Кроме того, пользуясь тем, что один из судебных процессов находился в стадии подготовки приговора, Международный трибунал смог начать восьмое судебное разбирательство.
(a) Whether the proceedings in which the judgement to which the application relates was pronounced, involve a question of law: а) затрагивает ли разбирательство, в результате которого было вынесено оспариваемое решение, вопрос права:
Both the contempt and the case for which referral was revoked have been scheduled for trial and judgement delivery in 2008. Судебное разбирательство и вынесение решения по делу обвиняемого в неуважении к суду и по делу обвиняемого, решение о передаче которого Нидерландам было отменено, запланированы на 2008 год.
Больше примеров...
Судный (примеров 19)
would that mean Judgement Day is already on us? это значит, Судный день настал?
(Nothing against?) religion, but I refuse to believe that on Judgement Day my diet is going to come into question, OK? Я не имею ничего против религии, но я отказываюсь верить, что в судный день моя диета будет рассматриваться, ок?
And so, Judgement Day. Итак, Судный День.
"Day of Judgement". «Судный день».
Because when the Day of Judgement it comes, and the dead they all arise, he can greet them and lead them through the gates ofParadise. Чтобы, когда наступит Судный день, и все мертвые поднимутся, он мог приветствовать их и провести через райские врата.
Больше примеров...