Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgement - Решение"

Примеры: Judgement - Решение
The Commission discussed the judgement rendered by the ILO Administrative Tribunal, and concluded that the Tribunal had not infringed on the Commission's competence. Комиссия обсудила решение, вынесенное Административным трибуналом МОТ, и пришла к выводу, что Трибунал не нарушил сферу компетенции Комиссии.
As it now stands, the judgement makes it extremely difficult, if not impossible, for the Secretariat to comply with a number of General Assembly resolutions. Это решение в его нынешнем виде чрезвычайно затрудняет, а то и делает невозможным, выполнение Секретариатом ряда резолюций Генеральной Ассамблеи.
A judgement of what constitutes "responsible behaviour" in a particular sector and location can be made only through a dialogue between stakeholders and the enterprises. Решение о том, что является "ответственным поведением" в том или ином секторе или районе, может быть принято лишь на основе диалога между заинтересованными лицами и предприятиями.
The court of appeal reversed that judgement, holding that the sender's name on an e-mail satisfied the signature requirement of the statute of frauds. Апелляционный суд отменил это решение, считая, что имя отправителя на сообщениях по электронной почте отвечает требованию в отношении подписи, установленному в статуте, касающемся мошенничества.
Concerning human rights in particular, diplomatic protection might be invoked in cases where the respondent State failed to implement the judgement or other ruling of the relevant court. Что касается прав человека, то дипломатическая защита должна применяться в том случае, если государство-ответчик не выполняет решение либо иное постановление компетентного суда.
Another judgement on page 787, volume CXXVI, fifth term, Federal Judicial Weekly, First Division, is similar in content and reads: "JUDGES DECISION-MAKING POWER OF. Еще одно решение на странице 787, том CXXVI, пятый срок, "Еженедельный обзор решений федеральных судов", первая палата, аналогично по содержанию и гласит следующее: «"СУДЬИ, ПОЛНОМОЧИЯ ПО ПРИНЯТИЮ РЕШЕНИЙ".
It was likely that the Supreme Court would use that judgement as jurisprudence when addressing the pending question of the constitutionality of abolishing the so-called impunity laws. Вполне вероятно, что Верховный суд будет использовать это решение как судебный прецедент при рассмотрении не решенного пока вопроса о конституционности решения об отмене так называемых законов о безнаказанности.
2.4 The owner appealed the decision to the Oslo City Court which, in a judgement of 15 July 1998, decided to acquit her. 2.4 Владелец обжаловал данное решение в городском суде Осло, который в решении от 15 июля 1998 года постановил оправдать ее.
The judgement was delivered by Trial Chamber II, composed of Judge Parker, Judge Thelin and Judge Van den Wyngaert, on 31 January 2005. Решение по делу Стругара было вынесено 31 января 2005 года Судебной камерой II, в состав которой вошли судьи Паркер, Телин и ван ден Вингаерт.
Without prejudice to the immediate validity of the judgement in respect of the parties concerned, the decision of unconstitutionality becomes effective after six months. Без ущерба для непосредственной юридической действенности судебных решений, выносимых в отношении соответствующих сторон, решение о неконституционности вступает в силу по истечении шести месяцев.
On 26 December 2001, the Appeal Instance of the Tashkent Regional Court upheld the judgement of 7 August 2001, confirming the death sentence. 26 декабря 2001 года Апелляционная палата Ташкентского областного суда поддержала решение от 7 августа 2001 года, подтвердив смертный приговор.
I will not go into this matter in any more length but will leave it, Mr. Chairman, to your judgement. Г-н Председатель, я не буду далее вдаваться в подробности по этому вопросу, и оставляю его решение на Ваше усмотрение.
In connection with article 6, a judgement was handed down in a case of racial discrimination against an immigrant from the Republic of Korea. В связи со статьей 6 следует отметить, что в стране было принято судебное решение по делу о расовой дискриминации, которой подверглась иммигрантка из Республики Кореи.
The Committee on Contributions should consider such requests in a timely manner and provide technical advice to the General Assembly to enable it to make an informed judgement. Комитет по взносам должен своевременно рассматривать такие просьбы и выносить технические рекомендации Генеральной Ассамблее, с тем чтобы она могла принимать соответствующее решение на основе полной информации.
The circuit court therefore reserved the district court's decision and instructed it to enter judgement in favour of PIC denominated in dollars. Поэтому апелляционный суд приостановил выполнение решения окружного суда и отдал последнему распоряжение вынести решение в пользу ПИЛ в пересчете на доллары.
The district court entered default judgement against the defendant for failing to comply with the court's discovery orders. Окружной суд в отсутствие ответчика принял решение в пользу истца в связи с нарушением приказа суда о явке для разбирательства.
It adds that should such judgement exist, the complainant could appeal against it in a whatsoever higher court. Оно добавляет, что, если бы суд вынес такое решение, заявитель мог бы обжаловать его в любом вышестоящем суде.
Priority may depend on other factors when the competing claimant is a judgement creditor or an insolvency administrator Приоритет может зависеть от других факторов тогда, когда конкурирующий заявитель требований является кредитором, получившим судебное решение, или управляющим в деле о несостоятельности.
Closing arguments were scheduled for the beginning of September 2004, with the aim of rendering the judgement by the end of that month. Изложение заключительных аргументов по делу было запланировано на начало сентября 2004 года, с тем чтобы к концу данного месяца вынести судебное решение.
Since Marcello Alessi had not taken his case to the Court of Cassation, the judgement had become final on 25 February 1997. Поскольку Марчелло Алесси не обжаловал судебное решение в Кассационном суде, 25 февраля 1997 года оно стало окончательным.
The Trial Chamber judgement was delivered by Trial Chamber III on 26 February 2001. Решение Судебной камеры было вынесено Судебной камерой III 26 февраля 2001 года.
Their assessments have a critical bearing on any judgement that the Council would make on whether the objectives of resolution 1441 and earlier resolutions are being met. Их оценки окажут решающее влияние на любое решение, которое вынесет Совет в отношении того, выполняются ли цели резолюции 1441 и предшествующих резолюций.
2.6 On 9 and 10 June 1999, the Association and the public prosecutor lodged an appeal against the judgement. 2.6 9 и 10 июня 1999 года ассоциация АЕК и прокурор Республики обжаловали это решение.
In order to marry, both the bride and the groom must be at least 18 years of age and capable of judgement. Для вступления в брак минимальный возраст как невесты, так и жениха должен составлять не менее 18 лет, и они должны быть способны принимать решение.
Once the fees are paid, the judgement on the merits can be handed down by the single judge provided that a second judge concurs. Если аванс будет оплачен, то решение по существу дела может быть принято единоличным судьей при условии, что второй судья даст свое согласие.