Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgement - Решение"

Примеры: Judgement - Решение
The judgement is scheduled for delivery in mid-2009. Решение планируется вынести в середине 2009 года.
The Chamber anticipates delivering a judgement in this case in mid-2009. Камера планирует вынести решение по данному делу в середине 2009 года.
The judgement is expected to be issued within a comparatively short timeframe. Решение по этому делу, как представляется, будет вынесено в относительно короткие сроки.
The judgement is scheduled to be issued in November 2012. Решение намечено вынести в ноябре 2012 года.
The written judgement was filed on 17 June 2011. Решение в письменной форме было представлено 17 июня 2011 года.
The written judgement was filed on 14 July 2011. Решение в письменной форме было представлено 14 июля 2011 года.
The judgement, which was tentatively anticipated to be rendered in March, was delivered on 15 April 2011. Решение, предварительно запланированное к вынесению на март, было вынесено 15 апреля 2011 года.
This case has been completed and the Trial Chamber is preparing its judgement. Рассмотрение этого дела завершено, и Судебная камера сейчас готовит свое решение.
This appeal was dismissed, and the judgement was later upheld by the Conseil d'Etat. Эта апелляция была отклонена и это решение было в дальнейшем поддержано Государственным советом.
As anticipated in the last report, the judgement was delivered on 10 June 2010. Как предполагалось в последнем докладе, решение было вынесено 10 июня 2010 года.
Hartmann's appeal is under active consideration of the Appeals Chamber, and a judgement will be rendered in due course. Апелляционная камера активно рассматривает апелляцию Хартманн, и решение будет принято в надлежащие сроки.
The presentation of evidence and final arguments in this case have now been completed and the Trial Chamber is preparing its judgement. На настоящий момент представление доказательств и заключительных аргументов по делу завершено, и Судебная камера готовит свое решение.
The trial in this case has now been completed and the Trial Chamber is preparing its judgement. Производство по этому делу на настоящий момент завершено, и Судебная камера готовит свое решение.
It was also suggested that "judgement" should be a defined term. Было также высказано мнение о том, что термину "судебное решение" следует дать определение.
As a consequence the Supreme Court did not reverse the judgement. В результате этого Верховный суд не отменил ранее принятое судебное решение.
During the reporting period, the judgement on the Hartmann appeal was rendered. В течение отчетного периода было вынесено апелляционное решение по делу Хартмана.
Every judgement is reasoned and handed down in a public hearing. Любое судебное решение должно быть мотивированным и выноситься на открытом заседании.
Following their sentencing at first instance, Gong and the other defendants refused to accept the court's judgement and lodged an appeal. После вынесения в суде первой инстанции приговоров Гуну и другим обвиняемым они отказались признать это решение суда и подали апелляцию.
When confirming Ms. Sotoudeh's sentence, the authorities noted that the judgement was not final and was subject to appeal. После вынесения приговора г-же Сотуде власти отметили, что решение суда не является окончательным и может быть обжаловано.
Another trial had taken place in January 2011 for similar acts and that judgement was pending. Другой процесс по аналогичным делам состоялся в январе 2011 года, судебное решение отложено.
This judgement was not contested by any domestic remedy available, and became final on 25 November 1992. Это решение не было оспорено с помощью какого-либо внутреннего средства правовой защиты и стало окончательным 25 ноября 1992 года.
A judgement of unconstitutionality is a serious outcome, and a certain procedure must be followed. Решение о неконституционности является серьезным выводом, который требует соблюдения процедур.
The only person who could appeal the judgement within 10 days of notification was the Public Prosecutor. Единственным компетентным органом, имевшим возможность обжаловать судебное решение в течение десяти дней после его оглашения, являлась прокуратура.
As he did not do so, the judgement took effect on 16 September 2004. Поскольку этого сделано не было, решение вступило в силу 16 сентября 2004 года.
(b) Judges must give judgement or rulings in a case promptly. Ь) судьи должны в срок выносить решение или распоряжения по делу.