The World Vision representative encouraged the Executive Board to strengthen its interaction with child-focused organizations. |
Представитель Международной организации по перспективам мирового развития призвал Исполнительный совет активизировать свое взаимодействие с организациями, занимающимися вопросами положения детей. |
Therefore, interaction and linkages among institutions and individuals required robust policy support. |
Вот почему взаимодействие между учреждениями и физическими лицами и связи между ними должны опираться на мощную политическую поддержку. |
In addition, the various agencies themselves enjoy very close interaction often sharing overlapping jurisdictions. |
Кроме того, различные учреждения самостоятельно поддерживают весьма тесное взаимодействие друг с другом, часто в вопросах, где их полномочия пересекаются. |
Besides it defines energy interaction and circulation. |
Кроме прочего, он определяет взаимодействие и циркуляцию энергии. |
I understand you had some interaction with Senator Healy's sister, Laurel. |
Я так понимаю, что у Вас было некое взаимодействие с сестрой сенатора Хили, Лорел. |
Russia favours close interaction with the United Nations. |
Российская сторона настроена на самое плотное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
Lastly, stronger interaction with non-Council members must be a priority. |
И наконец, приоритетную важность должно иметь более прочное взаимодействие с государствами, не являющимися членами Совета. |
Peace transcends it and implies harmonious basic social interaction. |
Мир - это нечто большее; мир предполагает гармоничное в основе своей социальное взаимодействие. |
Nothing can serve this purpose better than closer interaction with civil society. |
Ничто не может служить этой цели лучше, чем более тесное взаимодействие с гражданским обществом. |
We believe that water cooperation should strengthen rather than undermine interaction in other areas. |
Мы считаем, что водное сотрудничество должно укреплять взаимодействие на других направлениях, а не подрывать его. |
It emphasizes training, capacity-building and interaction with landowners and farmers. |
Он предусматривает проведение учебной подготовки, укрепление потенциала и взаимодействие с землевладельцами и фермерами. |
Personal interaction allows the Foundation to understand needs better. |
Взаимодействие на личном уровне дает возможность сотрудникам Фонда лучше понимать потребности. |
Consensus, dialogue and interaction were needed to face this challenge. |
Чтобы дать ответ на этот вызов, необходимы консенсус, диалог и взаимодействие. |
However, its interaction with United Nations intergovernmental bodies needs to be strengthened. |
Однако следует усилить его взаимодействие с межправительственными органами Организации Объединенных Наций. |
It would effect a networking of organizations when their interaction could add value to their individual activities. |
Она будет заниматься формированием сетей организаций, когда такое взаимодействие поможет повысить эффективность их индивидуальной деятельности. |
It also suggested that formal presentation of candidates before the General Assembly could allow for an effective and useful interaction with Member States. |
Кроме того, согласно предложению группы, официальное представление кандидатов Генеральной Ассамблее позволило бы обеспечить эффективное и конструктивное взаимодействие с государствами-членами. |
The Monitoring Team has deepened its interaction with INTERPOL in order to better assist the Committee's cooperation with that organization. |
Группа по наблюдению углубляет свое взаимодействие с Интерполом в целях повышения эффективности сотрудничества Комитета с этой организацией. |
The Office of the Secretary-General for Immigration and Emigration includes extracurricular educational programmes promoting integration and intercultural interaction and helps to redress inequalities and special educational needs. |
Канцелярия генерального секретаря по вопросам иммиграции и эмиграции осуществляет программы неформального обучения, поощряющие интеграцию и межкультурное взаимодействие, и способствует ликвидации проявлений неравенства и удовлетворению особых потребностей, связанных с получением образования. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces maintained effective daily interaction and liaison activities at all levels. |
ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы поддерживали эффективное ежедневное взаимодействие и связь на всех уровнях. |
Such interaction is the primary method of gathering substantive information about pending attacks, financial support networks and the locations of arms caches. |
Такое взаимодействие является основным методом сбора важных сведений о планирующихся рейдах, сетях финансовой поддержки и расположении оружейных схронов. |
It also continued its interaction in that area with academic institutions, civil society and representatives of the private sector, as appropriate. |
Он также продолжал взаимодействие в этой области с научными учреждениями, гражданским обществом и представителями частного сектора, когда это уместно. |
Those sessions could also include interaction with other United Nations entities, such as regional commissions. |
При проведении этих сессий можно также предусмотреть взаимодействие с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, например региональными комиссиями. |
A delegation, commending the interaction with the Secretariat, nonetheless wondered how it might be improved. |
Одна из делегаций, комментируя взаимодействие с Секретариатом, задалась вопросом о том, как можно его еще более усовершенствовать. |
(b) Stress and behavioural interaction. |
Ь) взаимодействие стресса и поведения. |
As an engine of economic growth, innovation and social development, cyberspace has enhanced social interaction and transformed industries and governments. |
Будучи движущей силой экономического роста, инноваций и социального развития, киберпространство позволяет активизировать социальное взаимодействие и осуществить преобразования в промышленности и системе государственного управления. |