Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interaction - Взаимодействие"

Примеры: Interaction - Взаимодействие
The report recommended capacity-building at all levels and that United Nations organizations with recognized expertise in human development and social policy should increase their interaction with the Bretton Woods institutions, particularly in the elaboration of national development plans and poverty-reduction strategies. В докладе рекомендуется создавать потенциал на всех уровнях, а организациям Организации Объединенных Наций, обладающим общепризнанными специальными знаниями по вопросам развития человека и социальной политики, - усилить свое взаимодействие с бреттон-вудскими учреждениями, особенно в деле разработки национальных планов развития и стратегий по сокращению масштабов нищеты.
At the same time, the Committee on Information and the Department of Public Information needed the cooperation of other United Nations organs and entities, and new structures should be devised for increasing their interaction with organized civil society and the private sector. С другой стороны, Комитет по информации и Департамент общественной информации должны задействовать возможности сотрудничества с другими органами и агентствами Организации Объединенных Наций и должны разработать новые решения, позволяющие наращивать их взаимодействие с гражданскими общественными организациями и частным сектором.
Increase their interaction with the Commission on the Status of Women and the use of specific guidance provided by that Commission for their sector areas. расширять свое взаимодействие с Комиссией по положению женщин и более широко использовать конкретные руководящие указания со стороны этой Комиссии по их секторальным областям.
Welcomes the interaction and cooperation that has taken place between the Economic and Social Council and the Security Council, within their respective mandates, on the situation in Guinea-Bissau; приветствует взаимодействие и сотрудничество между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности в рамках их соответствующих мандатов в связи с ситуацией в Гвинее-Бисау;
Members of the subcommittee were satisfied that having such a direct interaction with staff from the Institute was very important in gaining an in-depth understanding of the projects and research activities undertaken by the Institute, as well as in providing guidance for its future plans. Члены подкомитета были удовлетворены тем, что такое непосредственное взаимодействие с персоналом Института в огромной степени содействует глубокому пониманию проектов и исследований Института, а также помогает ознакомиться с его планами на будущее.
Following the earthquake, the interaction of the Special Representative with the Government of the Dominican Republic and diplomatic missions based in the Dominican Republic has intensified with the establishment of the Liaison and Support Centre in Santo Domingo in February 2010. После землетрясения взаимодействие Специального представителя с правительством Доминиканской Республики и находящимися в этой стране дипломатическими представительствами было усилено благодаря созданию в феврале 2010 года Центра связи и поддержки в Санто-Доминго.
France remains, of course, committed to improving the working methods of the Security Council in order to achieve even greater transparency and better interaction with non-Council members, without challenging the balance of power set out in the Charter. Конечно, Франция по-прежнему привержена улучшению методов работы Совета Безопасности, с тем чтобы повысить прозрачность и улучшить взаимодействие с государствами, не являющимися членами Совета, не ставя под угрозу соотношение сил, предусмотренное в Уставе.
It would be desirable for the Council's debates to be more open to statements by those States that have an interest in issues under discussion and for there to be greater interaction with countries contributing troops to peacekeeping operations authorized by the Council. Было бы желательно, чтобы в проводимых в Совете обсуждениях чаще выступали с заявлениями те государства, которых интересуют обсуждаемые вопросы, и чтобы было обеспечено более тесное взаимодействие со странами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира, санкционированных Советом.
Therefore, along with greater dissemination and focused communication strategies, meaningful interaction with civil society about the issues under consideration by the Assembly could contribute to the robust execution of the Assembly's role. Поэтому наряду со стратегиями активного распространения и предоставления адресной информации взаимодействие с гражданским обществом в вопросах, рассматриваемых Ассамблеей, может содействовать эффективному выполнению Ассамблеей возложенных на нее задач.
The main functions of the Communications Section are the development and distribution of public information materials, including through the OHCHR website, interaction with the mass media and the provision of relevant technical support to OHCHR divisions and field presences. Основные функции Секции по вопросам коммуникации включают разработку и распространение информационных материалов для общественности, в том числе через веб-сайт УВКПЧ, взаимодействие с представителями средств массовой информации и обеспечение регулярной технической поддержки подразделений УВКПЧ и его структур на местах.
Egypt is preparing to join the ranks of middle-income countries, a status which, generally speaking, directly impacts poverty and is a major factor in the human development process, offering a broader range of individual life choices and greater human interaction with that process itself. Египет готовится войти в группу стран со средним уровнем дохода; этот статус имеет непосредственное отношение к уровню бедности и является одним из основных факторов процесса развития людских ресурсов, обеспечивая более широкий выбор индивидуального образа жизни и более активное взаимодействие людей в ходе самого этого процесса.
This interaction also helped it to benefit from the discussions at the high-level meeting for its own work programme up to 2015. Такое взаимодействие также помогло Фонду извлечь пользу из дискуссий в ходе заседания высокого уровня с точки зрения его собственной программы работы на период до 2015 года;
Taking into account the responses to a call for public input on the reasons for some methodologies rarely or never being applied, the Board decided to increase its interaction with project developers when considering methodology submissions, to help ensure usability. Учитывая ответы на призыв о внесении вклада общественностью, касающегося причин того, что некоторые методологии применяются редко или не применяются вообще, Совет постановил активизировать свое взаимодействие с разработчиками проектов при рассмотрении представлений по методологиям, с тем чтобы обеспечить их применимость.
Paragraph 220 of the Accra Accord recommends that a more structured interaction should be carried out between the secretariat, potential beneficiaries and donors, within the framework of the Working Party on the Strategic Framework and the Programme Budget. В пункте 220 Аккрского соглашения рекомендуется наладить более структурированное взаимодействие между секретариатом, потенциальными бенефициарами и донорами в рамках Рабочей группы по стратегическим рамкам и бюджету по программам.
The report will summarize the information gathered, specifying the sources of it, as appropriate, and describe the interaction and activity undertaken by the Ombudsperson with respect to the request. В докладе резюмируется собранная информация с указанием, при необходимости, ее источников и описывается взаимодействие и деятельность Омбудсмена в связи с данной просьбой.
On the demand side, the interaction of food and oil through biofuels and high global liquidity spurring speculation in commodity markets may continue to exert upward pressure on prices. Что касается спроса, взаимодействие продуктов питания и нефти через биотопливо и высокий уровень ликвидности на глобальных рынках, подстегивающие спекуляцию на сырьевых рынках, может продолжить оказывать повышательное давление на цены.
(a) UNICEF internal and external web environments will be integrated as far as possible and complemented with a document management system that permits greater interaction and consistency between the two platforms. а) внутренняя и внешняя сетевые среды ЮНИСЕФ будут максимально интегрированы и дополнены системой управления документацией, которая будет обеспечивать более четкое взаимодействие и соответствие между двумя платформами.
It was recommended that the practical framework for realizing the right to development and applying the criteria be concentrated on, as well as the position and interaction of different inter-governmental organizations, including WTO, within that system. Было рекомендовано, чтобы практическая структура реализации права на развитие и применение этих критериев, включая позицию и взаимодействие различных межправительственных организаций, включая ВТО, были сосредоточены в этой системе.
Cooperation with different partners and interaction with various stakeholders was a regular feature of the Committee's work and it appreciated the valuable input provided by the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Labour Organization at each session. Сотрудничество с различными партнерами и взаимодействие с различными заинтересованными сторонами являются постоянной чертой работы Комитета, и он высоко ценит полезные материалы, представляемые на каждой его сессии Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международной организацией труда.
Fifthly, engagement with NGOs at the country level should likewise be intensified, including through better and more regular interaction with the resident coordinators, and through steps to strengthen the capacity of local NGOs. В-пятых, следует активизировать взаимодействие с НПО на уровне стран, в том числе посредством укрепления взаимодействия с резидентами-координаторами и придания ему более регулярного характера, а также посредством мер по укреплению потенциала местных НПО.
It enquired about the strategy the Office had for participation of NGOs, including in the follow-up process, and noted the importance of all mechanisms of treaty bodies, special procedures and UPR, and the interaction of States with each of the processes. Он спросил о том, какой стратегии придерживается Управление для обеспечения участия НПО, в том числе в процессе принятия последующих мер, и отметил важное значение всех механизмов договорных органов, специальных процедур и УПО и взаимодействие государств с каждым из этих механизмов.
As Singapore believes that interaction promotes effectiveness in Council work, we would like to commend the efforts of the United Kingdom to promote forward-looking and interactive discussions in the Council, such as its horizon-scanning event with the Department of Political Affairs. Поскольку, по мнению Сингапура, взаимодействие является залогом эффективности работы Совета, мы хотели бы поддержать усилия Соединенного Королевства по поощрению новаторских и эффективных дискуссий в Совете, как это было в случае мероприятия с участием Департамента по политическим вопросам.
In that regard, the participants commended the exchange between the Chair of the Special Procedures Coordination Committee and the inter-committee meeting working group on follow-up and recommended that such interaction continue; В связи с этим участники дали высокую оценку обмену информацией между Председателем Комитета по координации специальных процедур и Рабочей группой межкомитетского совещания по последующим мерам и рекомендовали продолжать такое взаимодействие;
It has enhanced its interaction with stakeholders in the implementation of the Convention and has actively contributed to the common efforts of all treaty bodies to harmonize the human rights treaty body system, while adopting innovations appropriate to its work. Он улучшил взаимодействие с заинтересованными субъектами, участвующими в осуществлении Конвенции, и активно участвовал в общих усилиях всех договорных органов по согласованию деятельности системы договорных органов по правам человека, внедряя новшества, применимые к его собственной работе.
Let us foster stronger interaction and genuine balance among the General Assembly, the Secretary-General, the Security Council and the Economic and Social Council in dealing with issues of peace and security, while respecting their respective mandates established by the Charter. Давайте развивать активное взаимодействие и реальное равновесие между Генеральной Ассамблеей, Генеральным секретарем, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом в решении вопросов мира и безопасности при соблюдении их соответствующих мандатов, закрепленных Уставом.