Примеры в контексте "Interaction - Связей"

Примеры: Interaction - Связей
The State no longer possesses a monopoly of international social interaction, notwithstanding its pretensions. Государство уже не обладает монополией на формирование международных связей, хотя оно на это еще претендует".
The 2004-2009 monitoring strategy also highlighted the need to address the interaction of global changes with air quality issues. В стратегии мониторинга на 2004-2009 годы также подчеркивается необходимость рассмотрения связей глобальных изменений с вопросами о качестве воздуха.
He was told that they had very little interaction with the legal fraternity outside the country. Ему сообщили, что они почти не имеют связей со своими коллегами за границей.
It is the result of a prolonged, systemic campaign of emasculation that has characterized our economic and political interaction. Она является следствием длительной, систематической кампании, направленной на ослабление наших экономических и политических связей.
The Committee should continue its work with a view to strengthening its interaction with NGOs. Комитету было бы полезно продолжать свою деятельность, направленную на укрепление своих связей с НПО.
This could be done in partnership with local authorities and NGOs due to their direct interaction with communities at grass-roots level. Эти программы могли бы осуществляться в партнерском взаимодействии с местными властями и неправительственными организациями с учетом их прямых связей с общинами на низовом уровне.
Closer cross-organizational interaction with WMO is important in order to obtain the benefit of cooperation with respect to monitoring of air and precipitation in Europe. Укрепление межучрежденческих связей с ВМО имеет важное значение для осуществления плодотворного сотрудничества в области мониторинга атмосферы и осадков в Европе.
In the period from 2005 to 2009, the Committee had implemented the International Heliophysical Year 2007, a worldwide campaign to better understand solar-terrestrial interaction. В 20052009 годах Комитет провел приуроченную к проведению в 2007 году Международного гелиофизического года международную кампанию по изучению солнечно-земных связей.
Such efforts included an increase in the human resources assisting mandate-holders, the restructuring of the Special Procedures Branch, the consolidation of the thematic database and the development of a better information support service, thus facilitating interaction with partners. Среди таких шагов он назвал увеличение кадровой помощи обладателям мандата, реструктуризацию подразделения по вопросам специальных процедур, консолидацию тематической базы данных и создание более эффективной службы информационной поддержки, что содействует укреплению связей с партнерами.
Governance will be increasingly the notion that public administration can manage itself more effectively with better linkages for interaction with the legislature, judicial body and private sector. В системе управления все чаще будет складываться понимание того, что государственная администрация будет более эффективной при расширении связей с законодательными органами, судебной властью и частным сектором.
ECE participates in an Ad Hoc Working Group established to consider ways and means of facilitating the interaction of the United Nations with NGOs and the business community. ЕЭК участвует в деятельности Специальной рабочей группы, учрежденной с целью рассмотрения путей и средств укрепления связей Организации Объединенных Наций с НПО и деловыми кругами.
In the field of human resources development efforts should continue to increase interaction with training institutions and programmes, and to provide greater assistance to national training centres and institutions. В области развития людских ресурсов необходимо продолжить осуществлять соответствующие меры по укреплению связей с учебными институтами и программами и по активизации помощи национальным учебным центрам и институтам.
The agenda of the Working Party, therefore, must be recognized as one requiring substantial technical expertise and careful consideration of the interaction of technical issues and policy debates. Поэтому следует признать, что повестка дня Рабочей группы требует наличия глубоких технических знаний и надлежащего учета связей, существующих между техническими вопросами и обсуждаемыми вопросами политики.
Similarly, foreign judges and lawyers, including academics should be invited to Guatemala for better interaction with the international community of jurists; Кроме того, в целях активизации связей с международным сообществом юристов, в Гватемалу следует приглашать иностранных судей и адвокатов, включая представителей соответствующих академических кругов;
This is a model specifically designed to measure the dynamics of economic interaction, primarily bilateral trade flows, between any two countries, e.g., the sender (third) State and the target State. Эта модель специально разработана для измерения параметров динамики экономических связей, главным образом двусторонней торговли, между двумя произвольными странами, например государством-инициатором (третьим государством) и государством-объектом санкций.
The Institute's Director, Ms. Carmen Moreno, was to be commended for her fund-raising activities and efforts to increase the Institute's interaction with relevant United Nations bodies. Директор Института г-жа Кармен Морено заслуживает похвалы за ее усилия по мобилизации ресурсов и укреплению связей Института с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций.
The strengthened interaction and institutional linkages between the Economic and Social Council and the Peacebuilding Commission are equally encouraging. Обнадеживает также укрепление взаимодействия и институциональных связей между Экономическим и Социальным Советом и Комиссией по миростроительству.
It is accordingly exploring ways to create further interaction and links with national human rights institutions. В этой связи он изыскивает пути обеспечения дальнейшего взаимодействия и связей с национальными правозащитными учреждениями.
The strength of the innovation system depends on exchange, interaction and collaboration between the various elements of the system. Действенность инновационной системы зависит от обменов, интерактивных связей и сотрудничества между различными элементами этой системы.
Linkages must also be supported by management practices, work tools and communication strategies which facilitate interaction, collaboration and joint activities. Укреплению связей должны также способствовать практика управления, методы работы и стратегии коммуникации, которые облегчают взаимодействие, сотрудничество и совместную деятельность.
There is a need for a new paradigm on the interaction and linkages between people and precious natural resources. Необходимо разработать новый концептуальный аппарат в отношении взаимодействия и связей между населением и ценными природными ресурсами.
In Nepal, a half-day interaction Programme on the Linkages between Microfinance and the Millennium Development Goals was organized. В Непале была организована проводившаяся в течение полудня в интерактивном режиме Программа связей между микрофинансированием и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Urban design should improve social communication and interaction and facilitate the integration of commercial, institutional and residential facilities. Градостроительное проектирование должно способствовать улучшению связей и взаимодействия в обществе и облегчать интеграцию коммерческих, институциональных и жилищных услуг.
Governments should not impose structures on business, but should rather facilitate partnerships between actors who would normally have no interaction. Правительство должно не навязывать предпринимателям какие-либо структуры, а скорее облегчать установление партнерских связей между теми субъектами, которые в обычных условиях не взаимодействовали бы друг с другом.
Create mechanisms for greater interaction and information exchange for policy dialogue and social mobilization networking. Создавать механизмы для усиления взаимодействия и обмена информацией в целях ведения диалога по вопросам политики и налаживания многосторонних связей в интересах мобилизации общественности.